Презентована англомовна антологія «Terra poetica»

10151234_800822336646075_7935609582721032512_n Минуло два місяці, як в Україні пройшов Міжнародний поетичний фестиваль «Terra poetica», який відвідали представники з 11 країн світу (Англія, Уельс, Шотландія, Естонія, Швеція, Ізраїль та інші). Нагадаємо, що це була перша спроба першого поетичного Євробачення, де був залучений інтерактив (Смс, онлайн голосування). Засновницею та головою оргкомітету виступила поетка, громадська діячка, секретар правління НСПУ Леся Мудрак.

За результатами фестивалю видавець Іван Степурін зусиллями видавництва «Самміт-книга» надрукував  англомовну антологію «Terra poetica». Вона репрезентує сучасний літературний процес – як світової, так і української літератури. Антологія вміщує добірки поетів з 17-ти країн та понад 30 українських авторів. Передмову до книги написав відомий літературознавець, доктор філософії Дмитро Дроздовський, ілюстрації Христі Лукащук.

10392592_413186852180434_6002885786150133427_nУ одній з київських кав’ярень «Аroma espresso bar» відбулася презентація видання. Мордерувала поетка Леся Мудрак, яка наголосила на тому, що в дуже непростий час вдалося-таки провести фестиваль і видати антологію: «Зауважень може бути чимало, і вони – посутні. Але ніхто не заперечить, що це –подія…».

Вступне слово й мотивацію «включення» в проект виголосив видавець. Він підкреслив значущість і масштабність фестивалю «Terra poetica», розкрив усі складнощі, що супроводжували процес видання книги. «Насправді, – підкреслив директор видавництва І. Степурін, – цікавість була насамперед відкрити новий  «срібний злет» української поезії й показати її світові. Ми готові на подальші подвиги, якщо вони допомагатимуть українській літературі репрезентувати себе на світових аренах».

До антології увійшли твори таких іноземних поетів, як: Морін Велдон (Уельс), Морель Сміт (Шотландія), Гіларі Шірз (Англія), Катерина Стойкова-Клемер (США), Ак Вельсапар (Швеція), Юрій Тальвет (Естонія), Дімітр Хрістов (Болгарія), Христина Ленковська (Польща), Діті Ронен (Ізраїль), Слагана Атанасова (Македонія) та інші… Українські автори: Борис Олійник, Іван Драч, Анатолій Кучинський, Мар’яна Кіяновська, Олена Герасим’юк, Дмитро Лазуткін, Ігор Павлюк, Вано Крюгер, Дмитро Чистяк, Олеся Венгринович, В’ячеслав Гук, Оксана Боровець, Олена Карпенко, Андрій Волошин, Андрій Пермяков, Атанайя Та, Оксана Самара, Володимир Вакуленко, Мирослав Лаюк, Анна Малігон, Євгенія Чуприна, Таня-Марія Литвинюк, Вікторія Осташ, Анатолій Чубинський, Олесь Барліг, Ігор Астапенко, Алла Миколаєнко, Світлана Дідух-Романенко та інші.

Уперше на презентації антології був представлений двомовний формат: автори читали українською, а перекладачі озвучували англійською. Це додавало пікантності й не типовості. І ще раз потверджувало просту істину, що англійську треба вивчати вчасно. Про це наголосила перекладачка й редактор антології Анна Іванченко. Анна вважає деяких українських авторів «неперекладабельними», але говорить, що художній переклад завжди загартовує перекладача, тому такі проекти треба розширювати.

Автор передмови й голова журі фестивалю Д. Дроздовський назвав презентацію української поезії англійською мовою своєрідною поетичною містерією, навіть викликом: «Українська поезія не відома в світі зокрема через брак перекладів. Увесь склад "делегації поетів" від "Terra Poetica" міг би вирушити одразу з презентації на якийсь літературний конвент чи міжнародні поетичні читання,  бо є добрі переклади, отже, діалог можливий. На захід прийшли цікаві поети й поетки молодої і наймолодшої генерацій. Уперше, як мені здається, вдалося зібрати стількох авторів і авторок під однією обкладинкою літературної антології. Захід був яскравим і трохи сюрреалістичним на тлі загальної катастрофи, яка сьогодні відбувається в умовах війни і внаслідок військової агресії з боку Росії. Але якщо російська мова була мовою комунікації в радянській імперії, то сучасна українська поезія зламала цю "традицію" і перейшла на англійську, що для мене як для професійного англіста особливо приємно».

Співробітник відділу мовної політики Міністерства культури України Вік Коврей подякував оргкомітету фестивалю за проект й результат, адже сам знає, як складно в наш час організовувати такі речі.

Презентацію відвідали й партнери фестивалю: Комітет Транспортної Безпеки, страхова компанія «Нафтогазстрах», координатор «Коронації слова» Ірина Новоставська, головний редактор журналу «Оксамит» Тамара Маркелова, Президент ВГО «Еліта держави» Ольга Піддубчак, один з керівників « Агросоюзу» Богдан Дергалюк, редактор « культпростору UA” Анастасія Герасімова, Національна спілка письменників, Фонд Культури та багато інших, яким очільники фестивалю вдячні за підтримку й допомогу в проведенні. Представники оргкомітету вручили подяки вищеназваним партнерам, а ті, в свою чергу, висловили свою емотивну позицію.

На вечорі-презентації було чимало цікавинок: це й танго від кращих тангерусів Києва (викладачів танго-школи) Києва Наталі Орлової та Олексія Гаврися, які додали розкоші й настою святу поезії; акапельне виконання співачки Соломії; музична пауза Каті Філь; кекси хендмей дівчат-оргкомітетівців «Terra poetica».

Звісно, незле було би бачити й представників Посольств на презентації англомовного видання. Але, сподіваємось, що це тільки перший промовшен. Далі буде.

Людмила Корінна

1909412_413187795513673_1458616242096560015_o 1618295_413188298846956_1092155446025993017_o 10583789_413188192180300_4703802422721809904_n