У Києві відбудуться презентації спеціального бельгійського випуску журналу «Всесвіт»

Дорогі навчителі, друзі та колеги! 

Посольство Королівства Бельгія в Україні, Редакція журналу іноземної літератури «Всесвіт», за підтримки Відділу поширення книжки та Міжнародного відділу Федерації Валлонія-Брюссель, Королівської академії французької мови та літератури Бельгії Національної спілки письменників України, Київського національного університету ім. Т.Шевченка
й Асоціації викладачів французької мови України

запрошують Вас на презентації спеціального бельгійського випуску журналу «Всесвіт», що відбудуться 16 листопада о 18 год. у конференц-залі Національної спілки письменників України (вул. Банкова, 2; 2 поверх), а також 17 листопада о 14.30 в Актовій залі Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка (бул. Шевченка, 14, 2 поверх) за участю відомих українських та іноземних культурних і громадських діячів, науковців, письменників, перекладачів і митців. 

О 16 годині 17 листопада в Актовій залі Інституту філології також відбудеться відкрита лекція професора Вищого Інституту перекладачів Федерації Валлонія-Брюссель Франсуази Вільмар «Художній переклад: робота чи мистецтво?» (французькою мовою). 

Ведуть заходи: головний редактор журналу «Всесвіт» Дмитро Дроздовський (16.11) та лауреат Премії Міністерства культури Федерації Валлонія-Брюссель в галузі художнього перекладу Дмитро Чистяк (17.11).
 
Ідея укласти спеціальний випуск «Всесвіту», присвячений бельгійській франкомовній літературі, визрівала давно. А все ж символічно те, що втілюється вона у ювілейний рік «Всесвіту», у час, коли Україна повільно, але впевнено повертається до родини європейських народів, серцем якої є Бельгія. Справді, ця невеличка країна на перехресті двох величезних культурних ареалів – романізму й германізму – витворила дивовижно багатий симбіоз авторських картин світу, які впевнено торують свій шлях до читача, хоча той іноді навіть не здогадується, що йдеться саме про бельгійських авторів. Авжеж, навіть франкомовні літературознавці часто дивуються, коли зауважуєш, що Еміль Верхарн, Моріс Метерлінк, Анрі Мішо, Жорж Сіменон, Марґеріт Юрсенар, Амелі Нотомб, а також новоспечений громадянин Бельгії Ерік Емманюель Шмітт – бельгійці… 

Укладання будь-якої антології – справа ризикована, ще більш ризикована затія – ознайомлення читачів із сучасними авторами. А втім, представлений випуск «Всесвіту» окреслює загальні тенденції у новітньому літературному процесі Бельгії в поезії, малій прозі та драматургії, даючи змогу познайомитися і з класиками франкофонії «бельгійським Шекспіром» Морісом Метерлінком, шанувальником творчості Марії Башкірцевої Шарлем Ван Лербергом, а також із бельгійським Андерсеном Морісом Каремом. Інтерв'ю з відповідальним секретарем Королівської академії французької мови та літератури Бельгії Жаком Де Деккером і заслуженим професором Лувенського католицького університету Мішелем Оттеном розкривають основні етапи розвитку бельгійської словесності в соціокультурному контексті. Художню частину нашого випуску відкриває дивовижний документ доби – повість класика бельгійської літератури Марселя Тірі «Проїздом у Києві» з часів української революції 1917 р … 

Айсберг бельгійської літератури тільки починає нам відкриватись, як, до речі, й український айсберг – Європі. Нехай же за волею того, хто, далебі, Сущий, стане нам творчої наснаги, щоби хоч трохи ширше відкрити ці айсберги, адже, як заповідала незабутня Марґеріт Юрсенар, «серце людське» має  розширитися «до просторів життя всесвітнього»…

Від упорядників