«Дивлюсь я на небо» перекладено татарською!

Марсель и Сергей в Варне Завдяки Міжнародній літературно-мистецькій Академії України створено переклад вірша Михайла Петренка «Дивлюсь я на небо» татарською мовою. Його здійснили спільно президент Академії Сергій Дзюба і перекладач із Башкортостана Марсель Салімов.

Марсель Салімов – башкирський гуморист, прозаїк, поет, журналіст, громадський діяч. Тридцять років працював головний редактором башкирського сатиричного журналу «Хенек» («Вила»), друкуючи в ньому гуморески знаних українських письменників. Автор трьох десятків книг. Його твори перекладені понад сорока мовами й надруковані в багатьох країнах світу. Заслужений працівник культури РФ і Башкортостану.

Марсель Салимов - портретВін академік Міжнародної літературно-мистецької Академії України, Академії російської літератури й Академії поезії. Лауреат престижних міжнародних літературних премій: «Алеко» (Болгарія), імені Миколи Гоголя «Тріумф» (Україна), імені Сергія Михалкова (РФ) та багатьох інших. Нагороджений орденом Дружби. Перекладає башкирською і татарською мовами.

Цікаво, що Марсель Салімов – уже другий літератор із цієї республіки Російської Федерації, який зголосився зробити переклад українського вірша. Наприкінці минулого року переклад башкирською зробила поетеса і громадський діяч Гузаль Ситдикова, започаткувавши серію перекладів мовами світу поезії «Дивлюсь я на небо» в межах громадської ініціативи до 200-річчя Михайла Петренка.

Євген Букет

Татарською (переклад):

 

КҮК ЙӨЗЕНӘ КАРАП, ХЫЯЛЛАРГА ЧУМАМ

Күк йөзенә карап, хыялларга чумам:
Лачын сымак очып, болытларга кунам.
И Ходаем, бирсәңче миңа канат?
Тормас идем тилмереп күккә карап.

Әгәр булса очар канатларым минем,
Ташлап кына китәр идем сине, җирем.
Иркәләсәм күктәге йолдызларны,
Кайнар кояш таратыр моң-зарларны.

Төште минем өлешкә каһәрле язмыш,
Шул язмыштан һич кенә дә юктыр узмыш:
Ятим баладай, күз яшемне түгәм;
Түбәнсенеп, чит-ятларга тез чүгәм.

Гомеркәем үтә кайгы-хәсрәт белән,
Бу дөньяда рәхәт табып булмас, беләм.
Канатланып, хыялым күккә менә,
Иркен миңа бары тик күктә генә. 

Кысан җирдә тын кысылгач, карыйм күккә,
Сулышкаем җиңеләеп китә күпкә.
Хәсрәтләнмим ялгыз мин, ятим дип тә,
Миңа рәхәт – хыялым биек бик тә!

Канатларым булса, менәр идем очып,
Алыр идем йомшак болытларны кочып.
Калыр идем күктә, ташлап бу җирне, 
Һич кенә дә әйләнеп кайтмам  кире!

Перекладачі:
Марсель Салімов і Сергій Дзюба