10+1 книжкова перлина від «Кальварії»

Microsoft Word - Документ6На цьогорічному Форумі видавців «Кальварія» презентуватиме 10+1 новинок: від японських казок і єврейської поезії до сучасної української та американської прози та документального видання:

  • Кендзі Міядзава. Ресторан, де виконують побажання
  • Марія Сидорчук. Полон
  • Валентин Терлецький. Кілька років зими
  • Сергій Ухачевський. Легенди нескореної зими
  • Марія Козиренко. Жуйка
  • Андрій Крижевський. Евотон: трансформація
  • Баса Джанікашвілі. Angry Bird
  • Джанет Волз. Срібна зірка
  • Льонґінас Балюкявічюс. Щоденник партизана Льонґінаса Балюкявічюса —Дзукаса: 23 червня 1948 р. — 6 червня 1949 р.
  • Велвл Чернін. Верлібри
  • Євгенія Кононенко. Ностальгія

А також з’являться нові наклади вже відомих читачу книжок: «Тема для медитації» Леоніда Кононовича, «Гра з вогнем» Марії Зорі, «Симбалайн» Євгенії Кононенко і «Карпатський капкан» Сергія Ухачевського.

1. Окрасою і «хедлайнером» списку новинок «Кальварії» є ілюстроване видання казок-притч японського класика Кендзі Міядзави «Ресторан, де виконують побажання». Цього року 120-та річниця від його народження.

Кендзі Міядзава. Ресторан, де виконують побажання. Казки. — Переклад з японської Ігоря Дубінського. Ілюстрації: Неоніла Єфімова (суміе), Михайло Євшин (акварель). — Львів: Кальварія, 2016 — 96 с. — Палітурка: тверда, з вибірковим лакуванням. — Папір: матовий крейдований. Формат: 205 х 260 мм. ISBN 978-966-663-360-9

Кендзі Міядзава — поет, казкар, вчитель і громадський діяч — знакове ім’я світової літератури й один із найулюбленіших авторів сучасної Японії. Йому було лише 37 років, коли він помер, але жителі префектури Івате, де він провів більшу частину життя, вшановують Міядзаву як «Кендзі-бодхісатву» — «святого Кендзі». Про нього як про письменника заговорили вже після його відходу. Його казки не один раз екранізовані та ввійшли до світового фонду анімаційного кіно, і навіть саме життя «бодхісатви Кендзі» стало сюжетом для фільму.

Казки про все, що нас оточує, Автор писав для своїх учнів, аби допомогти їм краще зрозуміти навколишній світ. Про геологію та астрономію, тварин і рослини, про містичних істот і духів. І в тих історіях із котячими канцеляріями, суперечками між лісовим котом і жолудями, тюльпанами-чародіями і Хованчиком причаїлися глибока і зворушлива розповідь про дружбу і подвиг та світлий і загадковий світ, де дихають і розмовляють один з одним вітер, зірки та каміння, люди, болотяники і лиси — світ, сповнений життя і щастя.

Казки-притчі будуть цікаві читачам будь-якого віку.

Переклад з японської зробив Ігор Дубінський. Книжка оформлена ілюстраціями в техніці суміе одеського майстра суміе та ікебани Неоніли Єфімової та акварельними роботами львівського театрального художника Михайла Євшина.

Кендзі Міядзава — один із письменників, найбільш читаних у Японії впродовж останніх 30 років. Його твори читають уголос і записують, за їхніми мотивами пишуть музику, роблять вистави й мультфільми. Тож якщо взагалі знайомити українських читачів із японськими авторами, як на мене, добрий вибір. ...Автор, який вільно маніпулює назвами сузір’їв і мінералів, рослин і історичних чи легендарних персонажів, особисто мені дуже імпонує, — говорить перекладач Ігор Дубінський. — Оповідання насичені — але не перевантажені — описовими подробицями; портрети людей напрочуд реалістичні, бо виписані нечисленними опуклими мазками; на відміну від європейської «літературної казки», під час читання забуваєш про «зробленість» фабули й тексту. Мова не переходить межу, за якою текст починає видаватися екзотичним, але смачна й грає дуже цікавими кольорами.

Під час Форуму видавців у Львові відбудуться дві презентації новинки — в книгарні Є, у Львівському університеті, а також — зустріч із перекладачем книги в стенді видавництва в Палаці мистецтв.

2. У продовження розпочатого 2015 року напрямку «Книга і кіно» видавництво представить читачам особливу новинку

Марія Сидорчук. Полон. Повість. У книзі використані кадри з фільму Captum (Полон) з Володимиром Горянським, Остапом Ступкою, Ларисою Руснак та іншими. — Львів: Кальварія, 2016. — 112 с. — Палітурка: тверда. — Папір: книжковий. Формат: 171х124 мм. ISBN 978-966-663-361-6

Повість написана за мотивами української кінодрами Captum (Полон), яку 2015 було представлено на міжнародних кінофестивалях, а на початку 2016-го показано в українському прокаті. Але, якщо у фільмі ми бачимо події однієї доби, доби за крок до смерті героїв історії, то в книзі розповідається й про те, що відбувалося з цими людьми до війни, як внутрішньо вони переживають події тієї доби полону, й навіть про те, чим же насправді є душа. До книги також включено кадри з фільму.

Історія 12 полонених і двох охоронців. Від їхніх окремих довоєнних історій й до однієї спільної доби, доби між життям і смертю. Історія про любов, яке приводить на війну і перетворює людину на ката... або героя. І ким ти станеш, не знаєш до самого кінця.

«Попри очевидний військовий контекст назви, це історія про пересічну цивільну людину, зі зброєю та без. В умовах, коли катастрофа стає буденною річчю. — говорить Тетяна Євсєєва, кандидат історичних наук, співробітник Інституту історії України НАН України. — Про вічне у цій буденності. І про те, що війна нікому нічого не «спише»: ні тому, хто вірив, що Бога нема і все дозволено, ні тому, хто вірив, що Він є, але можна покаятися біля краденого образу і Він усе простить...»

«Полон» — дебютна книга Марії Сидорчук — київської письменниці й сценаристки. Вона за освітою — тренер з легкої атлетики (Національний Університет фізичного виховання і спорту) та… юрист (Київський університет права НАН України). Деякий час працювала в сфері громадських зв’язків та журналістиці, політконсалтингу та судового PR. Наразі пише прозу для душі та кіносценарії для телебачення. Найбільшим досягненням в житті вважає народження доньки.

Під час Форуму відбудеться презентація книги «Полон» і показ фільму Captum в кінотеатрі «Коперник» за участі Автора повісті Марії Сидорчук, видавця книги Петра Мацкевича, продюсера проекту і одного з Акторів фільму Антона Сладкевича та виконавця однієї з провідних ролей Остапа Ступки. Також в стенді видавництва запланована автограф-сесія Автора книги і продюсера проекту.

3. Найбільш інтригуюча новинка, яку вже давно чекають читачі — роман, який Автор писав протягом 20 років

Валентин Терлецький. Кілька років зими. Роман. Обкладинка Аліни Кропачової — Львів: Кальварія, 2016. — 240 с. — Палітурка: тверда. — Папір: книжковий. Формат: 206 х 133 мм. ISBN 978-966-663-358-6

Це — роман-притча запорізького письменника, журналіста і лідера рок-гурту «Декаданс», телеведучого Валентина Терлецького. Історія про сумний світ, де фантазувати заборонено. Де казкарство карається, а бути письменником — це не тільки безглузде, але й небезпечне для життя заняття. Де непокірних засилають в страшну «Зону Мороку» або катують перед загадковим «Сірим екраном»…

Але не все так безнадійно, як здається, коли з’являються однодумці… І наприкінці всього буде початок.

Головний герой Іван — письменник-казкар, який давно кинув писати. Розчавлений безжальною системою, зневірений у житті, він випадково зустрічає жінку з волоссям кольору помаранча. З її допомогою він згадує забутий присмак чуда та своє призначення писати. Та знаходить в собі сили подолати систему. З цього моменту, власне, і починається справжня історія героя…

Роман іще в рукописі став лауреатом спеціальної відзнаки Всеукраїнського об’єднання любителів фантастики «ВОЛФ».

Маріанна Маліна, письменниця: Твір заслуговує на пильну увагу читачів та критиків. Можливо, ми станемо свідками народження свого власного українського Маркеса. До того ж, роман закінчується дуже несподівано й читати його, безперечно, справжнє задоволення!

Валентина Терлецького читачі знають як Автора поезій, есе і романів. На сьогодні він має сім виданих книжок: три — поетичні й чотири — прози. Переможець і лауреат різних літературних конкурсів і премій: міського молодіжного роману «Графіті» видавництва «Фоліо», міжнародного літературного конкурсу «Євроформат», премії часопису Національної Спілки письменників України «Березіль» (2009), поетичного конкурсу Національної спілки журналістів України в Запорізькій обл. та Міжнародного конкурсу романів та кіносценаріїв «Коронація слова».

Найперша презентація новинки відбудеться в Ужгороді, де Валентин зустрінеться зі студентами Університету й з читачами центральної бібліотеки. А в рамках Форуму видавців у Львові заплановані дві презентації — в Центрі культури і мистецтв Львівського державного університету безпеки життєдіяльності та у Львівському академічному театрі ім. Леся Курбаса. Також читачі зможуть поспілкуватися з Автором під час чотирьох автограф-сесій в стенді видавництва.

4. Особлива новинка — роман від автора бестселера «Карпатський капкан», воїна, сценариста, та «Золотого письменника України» Сергія Ухачевського.

Сергій Ухачевський. Легенди нескореної зими. Роман. — Обкладинка: Олег Кіналь — Львів: Кальварія, 2016. — 288 с. — Палітурка: тверда. — Папір: книжковий. Формат: 206 х 133 мм. ISBN 978-966-663-362-3

Жорстка й відверта розповідь про події на Майдані та поза ним, про маловідомі подвиги інсургентів та їх побут, про «героїв» антимайдану та його спонсорів. Так про Майдан 2013–14 років не писав ніхто.

Події роману відбуваються на вулицях та площах Києва, у майданівських та антимайданівських наметах, готельних апартаментах Відня та Парижу, владних кабінетах Банкової та Кремля.

А за подіями, котрі вирують у романі, стоять ще одні персонажі — політики. Для них Революція — лише розмінна монета у досягненні власних цілей. І коли майданівський народ рвонув добровольцями відстоювати цілісність України, уся політична потороч — рвонула у владу...

Два роки Сергій не міг наважитись описати життя і боротьбу там, на граніті...:

«Майдан пройшовся по нашому житті, як каток. Він нас змінив. Три місяці на граніті з боями, пригодами і новими друзями перевернули всю Україну, увійшли гострієм в наші долі, життя і серця і там залишились спогадом. Болючим, радісним… — різним. — сказав письменник. — Два роки я не міг наважитись описати життя і боротьбу там, на сирому граніті в далеку зиму 2013-14. Я переглянув багато літератури, в якій був описаний Майдан… Та він був тільки описаний — з пафосом, незнанням, притягнутий за вуха, з непотрібним поспіхом. Але не був ні пережитий, ні переосмислений, не видихнутий на дистанції років. Я спробував це зробити, видихнути той дух, з яким ми жили — дух революції, таким, яким він був — з його солдафонським гумором, побутом, походеньками, боями. І з цим романом я іду на Львівський форум».

Сергій Ухачевський — воїн, сценарист, письменник, володар відзнаки «Золотий письменник України». Народився у Тернополі, наразі мешкає в Києві. За освітою — вчитель української мови та літератури. Працював журналістом, продюсером, PR-консультантом, кризовим менеджером і сценаристом. У минулому — «афганець», за останній період — активний учасник Майдану і АТО, після — як волонтер займався забезпеченням фронту, лікуванням бійців тощо. З першим його твором читачів познайомив літературний журнал «Тернопіль» у першій половині 90-х рр. Він відомий читачам своїми гостросюжетними романами й повістями «Карпатський капкан» (2015), «Пройдисвіти» (1994, 1998, 2005), «Чужа гра» (2003), «Пройдисвіти. Гра зі смертю» (2006), «Стіна» та «Осінні ілюзії» (2009), документальною книгою «Киев бандитский. Динозавры отечественного рэкета» (2002), дитячою книгою «Казка Старого Мельника» (2015) та майже автобіографічним романом «Легенди нескореної зими» (2016).

За його «Казкою Старого Мельника» знято фільм і вже розпочато екранізацію роману «Карпатський капкан». Він також є автором теле- та кіносценаріїв для телеканалів Discovery, National Geographic, Інтер, СТБ і кількох кінокомпаній.

В рамках Форуму видавців у Львові відбудеться лишень одна брифінг-презентація новинки в кафе «Цісар» і дві автограф-сесії Сергія Ухачевського.

5. Найстильніша новинка з «10+1» — з Харкова.

Марія Козиренко. Жуйка. Повість.Ілюстрації: Марія Козиренко, фото на обкладинці: Максим Фіногєєв — Львів: Кальварія, 2016. — 120 с. — Палітурка: тверда. — Папір книжковий. Формат: 171 х 124 мм. ISBN 978-966-663-356-2

Історія однієї мрії.

У світі є все, чого ти хочеш, і все, чого боїшся. Ця невелика книжка аж ніяк не претендує охопити щось більше, ніж одну людську мрію. Тут забагато випадковостей, вигадок, колонаукових нісенітниць і настільки очевидної правди, що інакше, ніж «казка для тих, хто не став дорослим», цю історію не назвеш…

Читати andante.

Ця повість є одночасно алегорією сучасного світу, майбутнього та витоків першого й другого. У повісті-антиутопії «Жуйка» не лише передбачено суспільні катаклізми — від війни на Донбасі до сумних наслідків революції високих технологій. Але й є відповідь на питання «як подолати то все конкретній людині».

«Жуйка» — третя й друга прозова книга Марії Козиренко — харківської художниці, поетки, письменниці. Обидві попередні книжки Авторки були збірками: «Сонячна бомба» — поезій (Харків, Крок, 2008), «Бюро загублених думок» — оповідань (Луцьк, Твердиня, 2009).

У книзі використані малюнки Автора.

Ігор Бондар-Терещенко, літературний критик, поет: «У цій фантастичній повісті-антиутопії молодої харківської письменниці, гідної голлівудської екранізації — яка, до того ж, створювалася задовго до нинішніх соціально-політичних катаклізмів — передбачено практично усе. Від війни на Донбасі до сумних наслідків революції високих технологій».

Марія Козиренко — харківська художниця і письменниця. Дипломантка міжнародного конкурсу «Гранослов», лауреатка обласного конкурсу «Молодіжний лідер року-2004» у номінації «Поет, письменник», переможниця та призерка багатьох місцевих та всеукраїнських літературних конкурсів, у тому числі мережевих. Твори друкувалися у колективних збірниках, альманахах, що виходили зокрема в Харкові, Києві, Львові, Херсоні, а також — у періодиці (журнали «Березіль», «Склянка Часу», «@оюз писателей», «Золота доба», «Київська Русь» та ін.)

Персональні виставки: Льодяниковий період (Харківський літературний музей, 2010), 2 D (Харківська міська муніципальна галерея, 2011). Книжки: «Сонячна бомба», поезії (Харків, Крок, 2008), «Бюро загублених думок», коротка проза (Луцьк, Твердиня, 2009), «Жуйка», повість (Львів, Кальварія, 2016)

Перша презентація книги відбудеться під час Форуму видавців у вигляді музично-візуального перфоменсу в Пороховій вежі. А також — декілька автограф-сесій Автора в стенді видавництва.

6. Науково-фантастична авторська серія «Лабіринти Евотона» поповниться наступним романом одеського Автора

Андрій Крижевський. Евотон: трансформація. Серія Лабіринти Евотона. — Київ: Ксенія Мацкевич, 2016 — 304 c. — Палітурка: тверда, з вибірковим лакуванням. — Папір: книжковий, ляссе. Формат: 148 х 206 мм. ISBN 978-966-2973-14-3.

Друга книга серії «Лабіринти Евотона».

Гостросюжетний фантастичний роман, у якому на тлі безперервних терористичних актів консерваторів, конфлікту світоглядів старого і нового Покоління, на Землю насувається загроза повторного вторгнення абсідеумів. Але Земля непомітно опиняється ще перед однією фатальною загрозою, яка, однак, дає ключ до розуміння таємниці походження земної цивілізації.

Перша книга цієї авторської серії — «Евотон: початок» — вийшла в квітні ц.р. Це — початок історії про боротьбу трьох космічних цивілізацій: землян, абсідеумів та патрійців. Між ними точиться безкомпромісна та жорстока війна за енергоресурс, який генерує людина — евотон. Це протистояння може перетворити людей на рабів абсідеумів, але водночас дає землянам шанс вирватись за межі земної гравітації й відкрити наступним поколінням нові можливості та зовсім іншу реальність буття. Але чи вдасться людству скористатись цим шансом?

Третя книга серії — «Евотон: 1800» має з’явитися наприкінці осені 2016.

Андрій Крижевський — одеський юрист і письменник-фантаст. У юриспуденції спеціалізується у сфері податкового та цивільного права. У літературі дебютував 2013 року. Автор серії фантастичних романів «Лабіринти Евотона». Член Української асоціації письменників художньо-соціальної літератури. Лауреат літературної премії «Гілка золотого каштана» (2015)

В рамках Форуму видавців у Львові відбудеться перша презентація новинки в Палаці Потоцького та кілька автограф-сесій Автора в стенді видавництва.

7. Нова книжка вже відомого читачам грузинського письменника

Баса Джанікашвілі. Angry Bird. П’єси / Переклад з грузинської Гіоргія Арабулі. — Київ: PR-Prime Company, 2016 — 128 c. — Палітурка: — тверда. — Папір: книжковий. Формат: 171 х 124 мм. ISBN 978-617-7251-02-5

До книги увійшли дві п’єси грузинського драматурга, письменника та медіа-менеджера Баси Джанікашвлі: Angry Bird і Гра у вóйнушку. Дві п’єси як дві сторони одного питання — співіснування людей та війна, з гумором і жахами, реалістично та абсурдно.

«Гра у вóйнушку» є сценарною версією однойменного роману, який виходив і презентувався за участю Автора в Україні 2014 року. Також Баса брав участь із читаннями п’єси в Міжнародному театральному фестивалі Драбина у Львові. Грузинський досвід війни з росією в абсурдистському, карнавальному перетворенні.

«Angry Bird» виграла європейський конкурс Talking about borders 2014, і вже поставлена в декількох європейських театрах: у Staatstheater Nürnberg (Німеччина, 2014) і théâtre de Guyancourt (Франція, 2015). Це алегорична історія дружби хлопця з християнської родини та дівчини — з мусульманської на тлі релігійного конфлікту в грузинському селі.

Надія Стефурак, головний редактор Інтернет-проекту «Театраріум»: У Грузії цікаві драматурги такі як Лаша Бугадзе і Баса Джанікашвілі, які за світоглядом і творчою актуальності не відстають від світової драматургії в цілому. Щоби привернути глядача, (вони) думають швидше, ніж йде саме життя, або щонайменше у ногу із самим життям.

В програмі Форуму видавців заплановано презентацію новинки з театралізованими читанням в Центрі культури і мистецтв Львівського державного університету безпеки життєдіяльності.

8. Серію The New York Times Bestselling Author продовжить книга американської Авторки

Джанет Волз. Срібна зірка. Роман. Серія The New York Times Bestselling Author. Переклад з англійської Наталки Макесі — Київ: КА «Допомога», Львів: Кальварія, 2016 — 200 сторінок. — Палітурка: м’яка. — Папір книжковий. Формат: 200 х 145 мм. ISBN 978-966-96272-2-3

Історія двох сестер — Бін (12 років) і Ліз (15 років), яких покинула мати в пошуках «власного простору та рівноваги». Аби уникнути опікунських служб, вони вирішують їхати через всю країну від Каліфорнії до Вірджинії до свого дядька Тінслі, який після смерті дружини живе затворником у старому довоєнному особняку і проводить дні, вивчаючи геологію та історію своєї родини.

Ліз і Бін починають нове життя в маленькому містечку, і дізнаються, що дорослий світ сповнений безпорадності і несправедливості, але також великої любові, хоробрості і краси.

У цій книзі на вас чекають побут, звичаї та стиль спілкування провінційного американського містечка, сприйняття його мешканцями політичних подій, шкільне життя підлітків та навіть — зазіхання на злочин і несправедливий суд, приручення страусів і одкровення віднайдених родичів про тата, якого вже немає, але залишилася його нагорода — Срібна Зірка.

Джанет Волз (Jeannette Walls) — американська письменниця й колумністка, авторка автобіографічної книги «Скляний замок», яка буквально за кілька тижнів перетворила журналістку на одну з найпопулярніших авторок Америки, а сама книжка 100 тижнів займала топ-позиції в списку бестселерів The New York Times. Наступна її книга — дебют Авторки в художній прозі, документальний роман про власну матір «Напівдикі коні» (Half Broke Horses: A True-Life Novel, 2009) також привернув увагу і рецензентів, і читачів та потрапив до ТОП-10 The New York Times Book Review, списку бестселерів The New York Times і Publishers Weekly Bestseller.

Її роман, який став другою книжкою серії The New York Times Bestselling Author — «Срібна зірка» (The Silver Star, 2013) — на сьогодні остання з виданих книжок Автора і перша — сто процентна белетристика. Вона також увійшла до списку New York Times® Bestseller.

9. Рідкісний подарунок для тих, хто цікавиться історією й документальними виданнями — нон-фікшн новинка

Щоденник партизана Льонґінаса Балюкявічюса–Дзукаса: 23 червня 1948 р. — 6 червня 1949 р. Упорядкував Альґіс Кашєта. Переклад із литовської Василя Капкана. — Львів: Кальварія, 2016 — 208 сторінок. — Палітурка: м’яка. — Папір книжковий. Формат: 215 х 145 мм. ISBN 978-966-663-363-0

Майже 10 років у Литві тривав безпрецедентний за тривалістю та інтенсивністю збройний спротив тоталітарній державі. Партизани не мали ніякої допомоги, боролися самі, не мали безпечного тилу для відступу та відновлення сил. Натомість отримували величезну підтримку населення. Всього у Литві впродовж 1944-1953 років загинуло приблизно 20 тисяч партизанів, а кілька сотень тисяч борців за свободу, їхніх помічників і рідних було ув’язнено або депортовано. Для народу, який мав три мільйони мешканців, це були величезні втрати.

Цей Щоденник 40 років припадав пилом в архіві Комітету державної безпеки Литовської РСР (тепер — Особливий архів Литви), в агентурній справі, заведеній на штаб партизанів округу «Дайнава». Він охоплює один рік партизанського життя. Видання доповнено передмовою упорядника, трьома рапортами командуванню партизанів про настрої мешканців і партизан, автором двох з яких є Л.Балюкявічюс-Дзукас, розшифрованими псевдонімами партизанів і корпусом фотографій та післямовою перекладача. На даний час книга перекладена англійською, чеською, польською, російською і ось тепер — українською мовами.

На Форумі видавців заплановано дві презентації книги за участі литовських і українських істориків.

10. Вперше ці поетичні діалоги з собою та зі світом презентувалися влітку в Києві, але Автор приїде і на Форум видавців

Велвл Чернін. Верлібри. Поезії / Переклад з івриту та їдишу Велвла Черніна в редакції знаного українського поета, перекладача та літературного критика Петра Коробчука / Ілюстрації: Моше Гімейн — Львів: Кальварія, 2016. — Палітурка — тверда, з вибірковим УФА-лакуванням, лясе. — Папір книжковий. Формат: 171 х 124 мм. ISBN 978-966-663-357-9

Поет Велвл Чернін водночас старомодний і модерний, «острівний» і дуже «материковий». Він — романтик, переконаний в існуванні безумовних цінностей, і саме тому ця непохитна віра поєднується в його поезіях з рефлексіями різних рівнів, діалогами не лише з собою, але й зі світом.

До книжки ввійшли вибрані верлібри Черніна в українських перекладах самого автора. Хоча основна мова творчості поета — їдиш, але українська не є чужою для нього — значну частину дитинства він провів у Пирятині на Полтавщині, де народилася його мати.

Книга цікава для читання та може бути прекрасним подарунком.

Оксана Тодорова, художниця, Автор казок для дітей та Президент Асоціації корпоративних медіа України: …від окремих віршів на очах блищали сльози. Інші — викликали посмішку від тонкого гумору і глибини автора. А це ні з чим не порівнянне духовне й естетичне задоволення. Безумовно, книга зіткана з особистого й таємного, тому гідна особливої уваги. Вона чарівна!

Поет, перекладач, етнограф Велвл Чернін народився у Москві. В дитинстві часто бував у місті Пирятин на Полтавщині, де народилася його мати. Зараз мешкає у поселенні Кфар-Ельдад, розташованому на південний схід від Єрусалиму на краю Юдейської пустелі.

Закінчив історичний факультет Московського державного університету ім. Ломоносова та Вищі літературні курси при Московському літературному Інституті ім. Горького. Дебютував з віршами 1983 року на шпальтах московського часопису «Советіш Геймланд». Співпрацював з театральними колективами Москви та Києва. Брав активну участь у єврейському національному русі в СРСР. У 1990 році репатріювався до Ізраїлю. Захистив докторську дисертацію на факультеті єврейської літератури Університету Бар-Ілан у Рамат-Гані. Викладає єврейську літературу та мову їдиш в ізраїльських університетах. Серед його робіт є кілька статей з різних аспектів єврейсько-українських літературних зв’язків. Займається також етнографічними та соціологічними дослідженнями. Читав курси у низці університетів Росії, України та Литви. В Ізраїлі побачили світ шість його поетичних збірок їдишем та одна івритом. Переклав івритом «Слово о полку Ігоревім». Окремі поезії Велвла Черніна вийшли у перекладах англійською, французькою, німецькою, російською та українською мовами (українською його перекладали Юрко Прохасько, Петро Рихло та Валерiя Богуславська). Був одним із укладачів «Антології єврейської поезії» в українських перекладах з їдишу (Київ, 2007 та 2011).

Автор буде гостем Форуму видавців у Львові, і в стенді видавництва заплановано його автограф-сесію.

11. Вихід кожної нової книги цієї письменниці — задоволення для читачів, навіть, якщо це — нове видання творів, які публікувалися раніше

Євгенія Кононенко. Ностальгія. Повість. — вид. 2-е, змінене — Львів: Кальварія, 2016. — Палітурка: тверда. 136 сторінок. — Папір книжковий. Формат: 206 х 133 мм. ISBN 978-966-663-364-7

«Ностальгія» це — «три в одному»: детективний роман з несподіваною розв’язкою, роман-топографія старого міста та історія кохання з ностальгійним присмаком. Історія про осінньо красиве почуття двох дорослих людей, яких поєднала необхідність розслідувати загадкове вбивство двадцятирічної давнини.

«Ностальгія» — це повість про київський внутрішній простір, який є настільки викривленим, що жодні дві точки не можна з’єднати по прямій. Це простір, кривизна якого весь час міняється й іноді стає від’ємною, тому минуле зникає назавжди. Але героям «Ностальгії» щастить відшукати минуле. Принаймні те, до якого вони причетні.

Євгенія Кононенко — авторка повістей та романів, новел та есеїів, поезій та творів для дітей, літературних перекладів з англійської та французької мов.

Сьогодні її творчий доробок втілений у майже 40 виданих в Україні книжках та у перекладах її творів англійською, білоруською, в’єтнамською, німецькою, польською, російською, французькою, фінською, хорватською, чеською та японською мовами.

Однак найбільше визнання Євгенія Кононенко отримала за свою коротку прозу — новели та повісті, які єднає «вічна» тематика, – жінка у різних життєвих ситуаціях. Ця проза не лише видається в Україні та перекладається іншими мовами, вона є темою наукових досліджень як в Україні, так і за кордоном.

* * * * *