Назвали 13 творів, які змагатимуться за Премію імені Максима Рильського

Держкомтелерадіо сформовано список номінантів на здобуття Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського.

Цього року на здобуття премії висунуто 13 творів, перекладачами яких є 6 авторів. Це, зокрема, переклади низки творів з македонської, болгарської, албанської мов на українську київського поета, прозаїка, драматурга, перекладача Анни Багряної, три книги перекладів з перської викладача кафедри сходознавства Львівського національного університету ім. Івана Франка Романа Гамади. У списку номінантів представлено переклад з польської «Кримських сонетів» Адама Міцкевича письменниці з Херсону Людмили Степаненко та переклад з української мови на польську антології сучасної української поезії Олени Криштальської.

Також на премію висунуто переклад доктора фізико-математичних наук, письменника Максима Стріхи з італійської на українську «Божественної комедії» Данте Аліг’єрі та збірка перекладів з російської, румунської, німецької, грузинської, вірменської, естонської, литовської, абхазької, болгарської мов «З вогню і квітів» письменника із Чернівців Віталія Колодія.

Твори висунуті на здобуття Премії Кабінету Міністрів України ім. Максима Рильського на 2014 рік:

  1. «Храм, справді, Храм», Рісто Василевскі. Поезії. Переклад з македонської  Анни Багряної, висунуто Асоціацією Європейських журналістів, (видавництво «Твердиня», Луцьк).
  2. «Крізь кордони» Димитр Христов. Поезії. Переклад із болгарської Анни Багряної, висунуто Асоціацією Європейських журналістів, (видавництво «Твердиня», Луцьк).
  3. «На верхів’ї часу», Єтон Келменді. Поезії. Переклад із албанської Анни Багряної висунуто Асоціацією Європейських журналістів, (видавництво «Твердиня», Луцьк).
  4. «Сонце, почекай!», Дора Ґабе. Поезії (двомовне болгарсько-українське видання). Упорядник і перекладач із болгарської  Анна Багряна, висунуто Асоціацією Європейських журналістів, (видавництво «Славянска литературна и артистична академия», Варна, Болгарія).
  5. «Вибір»,  Боян Ангелов. Поезії. Упорядник, перекладач із болгарської Анна Багряна, висунуто Асоціацією Європейських журналістів, (видавництво «Жовтий О.О.»).
  6. «Нова украинська поезия». Антологія. Переклад з української Димитра Христова. Консультант Анна Багряна, висунуто Асоціацією Європейських журналістів, (видавництво Софія-Варна «Славянскалитературна и артистична академія»).
  7. «Гравітація взаємності. Антологія сучасної української поезії», упорядкування і переклад з української мови на польську Олени Криштальської, подано Волинською обласною організацією Національної спілки письменників України, (видавництво «Волинська мистецька агенція «Терен»).
  8. «Бахтіяр-наме» («Повість про Бахтіяра»), переклад з перської Романа Гамади, подано Національною спілкою письменників України Львівською організацією, (видавництво «Богдан»,Тернопіль)
  9. «Іранські народні казки», переклад з перської Романа Гамади, подано Національною спілкою письменників України Львівської організації, (видавництво «Богдан», Тернопіль).
  10. «Захоплюючі розповіді», переклад з перської Романа Гамади,подано Національною спілкою письменників України Львівської організації, видавництво «Богдан» (Тернопіль).
  11. «Кримські сонети», Адам Міцкевич, переклади з польської мови на українську  Людмили Степаненко, подано Херсонським обласним польським товариством «Полонія»,( видавництво Херсон: ППФ «ТДС»).
  12. «Божественна комедія», Данте Аліг’єрі, переклад з італійської на українську Максима Стріхи, висунуто Київським літературно-меморіальним музеєм ім. Максима Рильського, (видавництво «Астролябія»).
  13. «З вогню і квітів», переклади з російської, румунської, німецької, грузинської, вірменської, естонської, литовської, абхазької, болгарської мов Віталія Колодія, висунуто Видавничим домом «Букрек», (видавництво «Букрек»)

Починаючи з 2014 року, премія присуджуватиметься щороку до дня народження Максима Рильського - 19 березня - письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.

Володарем премії може стати лише громадянин України. Звання лауреата Премії присвоюється винятково одному номінантові. Розмір грошової винагороди – 10 тис. гривень. Одна особа не може стати лауреатом премії двічі. Премія не присуджується посмертно.

Очолює Комітет з присудження Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського Міністр освіти і науки Дмитро Табачник.

До складу Комітету входять голова Держкомтелерадіо України Олександр Курдінович, перший заступник Голови Держкомтелерадіо України Анатолій Мураховський, перший заступник Міністра закордонних справ України Руслан Демченко, заступник Міністра культури України Віктор Балюрко, академік-секретар відділення літератури, мови та мистецтвознавства НАН України Микола Жулинський, голова Комітету з Національної премії України імені Тараса Шевченка Борис Олійник, голова правління, директор Фонду Максима Рильського «Троянди й виноград» Максим Рильський та інші.

Засідання Комітету з присудження Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського, на якому буде визначено цьогорічний лауреат, має відбутися 16 січня.

http://i-pro.kiev.ua