Книжкові новинки

Книга поетів із Чернігова вийшла в Іспанії та Болівії

Відомі українські письменники Тетяна і Сергій Дзюби щойно отримали свою нову, свіжовидрукувану в Іспанії та Болівії збірку віршів «Голоси двох поетів». До книжки увійшли їхні вибрані вірші іспанською та українською мовами. Поезії українців талановито переклала іспанською поетеса з Болівії Галина Шитікова де Ескобар. В оформленні цієї ошатної книги використано роботи всесвітньо відомих іспанських художників Хуана Ромеро (у дизайні обкладинки) та Сальвадора Далі (кольорова графіка).

Збірка віршів побачила світ зусиллями Державного університету Сан Сімон (Болівія, м. Кочабамба), Міжнародного Арт-центру «Букісан» (США – Іспанія – Німеччина), Асоціації «Українська Громада Іспанії за права, честь і гідність українців» (м. Мадрид, керівний орган – Світовий Конгрес українців) та видавництва «Десна Поліграф» (Україна, м. Чернігів). Фінансово посприяв підприємець, інвестор, науковець з Києва Володимир Феодосійович Хоменко, уродженець Чернігівщини. Свою підтримку надала Міжнародна літературно-мистецька Академія України, що об’єднує знаних письменників, перекладачів і науковців із 55 країн.

Творці і руйнівники

Відгук на роман Григорія Войтка «Безбатченки. Книга друга»

Знаний український журналіст і прозаїк Григорій Войток створив  продовження свого резонансного, гостросюжетного роману «Безбатченки», який отримав багато схвальних відгуків у ЗМІ та соціальних мережах. Адже автор об’єктивно, людяно та колоритно відобразив життя українців у період після закінчення Другої світової війни до розпаду СРСР. Це – справді сага життя нашого багатостраждального народу!

Провідна і багатогранна тема роману – проблема безбатченків. І як тут не погодитися з сільським учителем Теодором Степановичем, героєм книги:  «Чому навіть після пережитих страхіть війни та відбудови в нашому згорьованому суспільстві не меншає, а ще більшає тих, хто прирікає себе на становище безбатченків?.. Тепер напівсиріт значно менше, але більшає тих, хто цурається своєї малої батьківщини, родового коріння, навіть рідних батьків. Велика біда від таких, коли вони дориваються до влади. Тих безбатченків більшає і більшає у дорого обставлених кабінетах. Одних прогонять, їх замінюють інші, як на зло, ще гірші, пихаті і чванливі. Елементарну людську совість загубили на перегонах за владу і гроші».

У видавництві «Світ» вийшла друком книга «Що ми знаємо про себе?»

Нова книжка відомої дитячої письменниці Еліни Заржицької «Що ми знаємо про себе?» знайомить юних читачів із «внутрішнім світом» людини, розповідає про різноманітні властивості людського організму, у легкій і цікавій формі розтлумачує дитині, як працюють серце, легені, м’язи, кишківник, навіщо дотримуватись режиму дня та сну тощо.

Видання може стати у пригоді вихователям, учителям, батькам під час проведення занять, уроків і виховних бесід з дітьми дошкільного та молодшого шкільного віку.

Рік видання: 2019                                  ISBN 978-966-914-164-4 
К-ть сторінок: 64                                    УДК 613(0.053.2) З-34                 

Нова книга Любові Гонтарук

Нова книга Любові Гонтарук, члена Спілки письменників України з 1999 року, автора 40 поетичних і прозових книг, — вершинне досягнення письменниці, якій важливо народити слово, живе і потрібне, вихлюпнути назовні потаємне й несподіване, щоб задзвеніти фібрами душі, багатопланової і щирої...

Герої оповідань живуть поруч з нами, це звичайні люди, які безмежно люблять свою Батькіщину, захищають її честь і здатні на героїчні вчинки.

Книжка вийшла у видавництві «Прометей», Київ, 2018 рік.

Книга поетів із Чернігова вийшла в Чехії

Відомі українські поети Тетяна і Сергій Дзюби продовжують тріумфальну ходу світом. Днями у престижному чеському видавництві Мілан Годек побачила світ їхня нова книжка «Дощ із твоїми очима» чеською та українською мовами. Вірші українців чудово переклали знаний чеський поет Мілан Грабал та доктор мистецтвознавства, україніст Петр Каліна, з якими чернігівці познайомилися на міжнародному фестивалі поезії і верхньолужицької культури в Німеччині. Вони подружилися. Сергій Дзюба переклав українською добірку віршів поета Мілана Грабала і надрукував їх у журналах і газетах України та Канади. А Мілан і Петр переклали й оприлюднили поезії українців у кращих чеських часописах. У 2017 році Тетяна і Сергій побували у Чехії, в прекрасній Празі. А тепер тут вийшла і їхня книга вибраних віршів. Додамо, що цю збірку талановито проілюструвала знана чеська художниця Катержіна Закоутска. Пропонуємо вашій увазі відгук про нову книжку українців чеського поета, перекладача Мілана Грабала.

Чума Києву не страшна

Автор тексту і фото
Наталя Куліш

Ярослав Орос другий український Боккаччо, бо першим у минулорічній публікації я назвала Володимира Даниленка. Вони удвох ниньки керують київськими письменниками. Тому-то столиця може спати спокійно – з книжками від українських Боккаччо Чума киянам не страшна.

А якщо без жартів, то недавно у світ вийшла 11 книжка Ярослава Ороса «Витівки Ярґа» (Літературна агенція «Друге дихання», видавець Володимир Даниленко, за сприяння Петра Матуляка та Ярослава Садового), яку було презентовано у «Книгарні Є», де можна й купити видання.

Запрошення на презентацію книги «Культ предків» про старовинні звичаї України

Пт, 8 грудня 2017 • 15:00 • Музей літератури • Київ, поруч із метро «Театральна»

Книга “Культ предків. Нетуристичні звичаї України” (видавництво “Фоліо”, 2017). Автор Наталка Фіцич.

Книга розповідає про старовинні звичаї України, що дійшли до наших днів. Вона складається із 34 розділів, кожен із яких присвячений окремому звичаю протягом одного календарного року від Масниці до Стрітення (тобто від весни до кінця зими). Таким чином книга охоплює увесь обрядовий цикл звичаїв, акцентуючи увагу на найбільш давніх, що дійшли до наших днів: деякі з них маловідомі, інші знамениті на увесь світ. Звичаї, про які йде мова, охоплюють майже всі етнографічні регіони України.

Істина святості у святості буття

В кінці вересня у рамках проекту «Виноградівські Вогні» (культурно-мистецький інет-портал www.vinvogni.com.ua) з друку вийшло чергове літературно-художнє видання, наповнене своєрідним поетичним шармом «Трикутник». Видане у Хмельницькому видавцем Лілією Стасюк, накладом 200 примірників і об’ємом 127 сторінок. Перед любителями і поціновувачами сучасної поезії воно розгорне пильний жіночий погляд, дасть оцінку, висловить думку, засілі в серці хвилювання, донесе тривоги, мрії, надії, відновить щирі генетичні бажання колись побути на самоті з тим, хто зараз перейметься творчістю трьох поетес, стане перечитувати їхній творчий набуток, поступово вникаючи в ті скупі рядки, які доносять свою енергетику, заряд, запал, цікавий ракурс думок, особливого світо-сприйняття і бачення і запросить читачів до відвертої розмови.

Троє незалежних молодих жінок, наших сучасниць стали авторами цієї збірки. Вони живуть і працюють у Виноградові. Любов до поезії, потреба живого спілкування, постійне бажання донести до людей Слово нетлінної думки об’єднує їх. Народжене в душі, свідомості, серці воно проситься на папір. Щоб в уяві слухачів заграти новими відчуттями, занурити їх у свій дивовижний поетичний вимір, що органічно вмістився і проріс на сторінках цієї нової збірки.

Презентація повстанського роману «Троща» Василя Шкляра

16 листопада 2017 • 19:00–20:00 • Будинок кіно • Київ, вул. Саксаганського, 6 • Вхід вільний

«Троща» — роман про УПА, про перемогу людини над обставинами і над собою. Сам автор каже, що книга написана для того, аби показати світові, що українці не змирилися з режимом, і продовжують боротьбу, як і раніше.

Для головного героя, вояка УПА, війна вже минула, проте боротьба не забулася. Та раптом він бачить на цвинтарі недавню могилу свого бойового товариша, і спогади наринають на нього з новою силою. «Свої» і «чужі», дружба та розбрат, кохання і зрада, помилування й помста, свобода й неволя… Перед його очима знов розгортаються бої та тривають допити, постають обличчя різних людей, та ніяк не з’являється личина зрадника…

Подія у Фейсбуці…

«Нова ера червоної троянди» Лесі Приліпко-Руснак

В вересні 2017 року побачила світ перша збірка поезії та прози «Нова ера червоної троянди» Лесі Приліпко-Руснак.

В читачів напевне виникне питання чому автор  саме так назвав свою книгу? Чому саме «Нова ера червоної троянди»? Відповідь на це запитання доволі проста В житті кожної жінки, дівчини настає етап, коли вона розуміє, що так як раніше, ніколи вже не буде, і маса нових подій кардинально змінює життя на «до» і «після». І в життєвій історії автора відбувся такий етап. А червона троянда уособлює в собі жінку, її ніжну, пристрасну сутність.

В книгу ввійшли поезія та проза написані автором протягом 8 років співпраці з Музою. Вірші викладені в зворотньому, хронологічному порядку – від найновіших до найперших.

Уривок із книги «Українка» Барбари Космовської.

Анотація:

Іванка Матвієнко, талановита віолончелістка, випускниця Львівської консерваторії, їде у Польщу до свого коханого Миколи. Амбітний джазовий музикант, у візіях якого — присмак передчуттів успішних світових турне, поки що змушений заробляти, розвозячи піцу у Варшаві. Готова до самопожертви Іванка сподівається на здійснення своєї заповітної мрії — звести на околиці Львова для них із Миколою будинок, де неодмінно має бути приміщення для музикування, а також кімнати для їхніх матерів, які самотою мешкають у Львові та Дрогобичі. Круговерть подій і людей, необхідність щоразу вирішувати нові завдання та ірраціональні переживання занурюють Іванку в зовсім іншу, незвичну реальність...

 

Уривок

Іванка вагається: розповісти професорові про негаразди чи промовчати. Власне кажучи, вже промовчала. Репетицію пропустила. Бо важко грати, коли так погано. А вже як почнуться нещастя, то кінця-краю не видно. «Біда тебе знайде, хоч і сонце зайде», — казала бабця Леся, і таки напророкувала.

«Nursery Rhymes for the Sweetest Pumpkins»: вірші англійською для найсолодших Гарбузиків

«Nursery Rhymes for the Sweetest Pumpkins» Галини Теличук – це збірка дитячих віршів англійською мовою для найсолодших Гарбузиків, найулюбленіших Пиріжечків, найласкавіших Кошеняток та най-най-найкоханіших П’яточок.

Збірка для матусь та татусів, які виховують білінгвів чи просто хочуть, щоб англійська мова була в житті їхньої малечі.

Авторка книги, яка поки що існує лише в електронному форматі, за фахом філолог-перекладач, тому із появою сина не вагалася з приводу того, чи потрібна англійська її дитині. Відповідь була однозначна – потрібна. В процесі знайомства із класичними бестселерами дитячої англійської літератури, стало зрозуміло, що в її серці також народжуються вірші та пісеньки не лише рідною, українською мовою, а і англійською.

Об'єднати вміст