Круглий стіл: Робота і нестабільна зайнятість в українській культурі: приклад перекладачів

Круглий стіл 01 грудня 2014 року, з 17.30 до 20.30 

  • Національний музей літератури України, вул. Богдана Хмельницького, 11, Київ
  • Українська мова
  • Вхід вільний, за реєстрацією
  • +380 44 496 12 80
  • Mariia.Shubchyk@Kiew.goethe.org

Від часу здобуття Україною незалежності робота у сфері культури стала справою жертовних ентузіастів: за гаслами порятунку мови, національної ідентичності, книжки і т.і. часто стояла вимога працювати безоплатно, «за поїздку закордон», «за ідею» тощо.

Представники професій розумової у сьогоднішній Україні часто не мають ані стабільної зайнятості, ні стабільних доходів.

Вони то сидять без роботи, то змушені працювати день і ніч, аби встигнути виконати завдання. Часто їм доводиться брати кілька замовлень одночасно або й поєднувати кілька професій.

Компенсацією за низьку оплату праці, перевантаження і відсутність соціальних гарантій часто вважають можливість займатися улюбленою справою. 

Чи є прийнятним такий стан справ? 

Що мотивує працювати в культурі і як можна змінити стан справ?

Ці питання на прикладі важливої ланки культурного процесу – перекладачів – обговорюватимуться на круглому столі «Робота і нестабільна зайнятість в українській культурі: приклад перекладачів». На заході буде представлено дослідження «Прекарні посередники: Умови праці перекладачів художньої та наукової літератури в Україні», проведене Творчою спілкою перекладачів і письменників за підтримки Goethe-Institut в Україні та Фонду Рози Люксембург з квітня по листопад 2014 року. Разом із запрошеними гостями, перекладачами, журналістами та представниками культурних установ ми дискутуватимемо про таке:

  • Чи є діяльність у сфері культури роботою? Якщо так, які наслідки це повинно мати для відносин з замовниками та роботодавцями? 
  • Що означає термін “прекарність” в українських умовах? Які її об’єктивні та суб’єктивні характеристики? 
  • З чого і як в Україні живе художній та науковий переклад? Як перекладачі знаходять роботу, взаємодіють з видавцями, організовують робочий процес? Які форми їхньої колективної організації? 
  • Які існують важелі впливу на ситуацію?

У круглому столі візьмуть участь: 

  • Ірина Когут – соціологиня Центру дослідження суспільства, виконавиця дослідження 
  • Олексій Вєдров – перекладач, соціальний філософ, виконавець дослідження 
  • Олекса Логвиненко – перекладач Катерина Новікова – перекладачка 
  • Тарас Цимбал – перекладач, соціолог

Модерує Ірина Славінська - журналістка, перекладачка, літературна оглядачка.

Щиро запрошуємо перекладачів, культурних діячів, культурні інституції, журналістів, соціологів та всіх зацікавлених!

Участь за попередньою реєстрацією. Просимо до 28.11.2014 надіслати мейл на адресу 
Mail Symbolvakhovska.nelia@gmail.com або зателефонувати на вказаний номер.

Контакти організаторів: 

Лінки до теми