Уладзімір Даніленка. Клетка для івалгі. Раман, аповесць, апавяданні. – Мінск: Кнігазбор, 2016. – 360 с.
У білоруському видавництві „Кнігазбор” вийшла книжка Володимира Даниленка „Клітка для вивільги”, до якої увійшли однойменний роман, повість „Тіні в маєтку Тарновських” та оповідання „Заєць”, „Крик гриба”, „Малюнок на замерзлому вікні”, „Вуха”, „Кієвскій мальчик”. З української на білоруську мову переклали Валерій Стрілко та Борис Петрович. Книжка вийшла у серії „Кнігарня пісьменніка”. Видавництво „Кнігазбор” друкує авторів опозиційної громадської організації Спілка білоруських письменників. Це 72-ге видання серії.
До білоруського видання увійшла найбільш характерна проза, яка дає уявлення про творчість сучасного українського автора. У перекладених творах свобода постає як головна екзистенційна проблема людини. Так, у романі „Клітка для вивільги” розповідається про геніальну співачку, яку радянський режим не пустив на сцену через її зв’язки з дисидентами. А в повісті „Тіні в маєтку Тарновських” любов показано як почуття, яке неможливо купити чи створити за бажанням людини. У перекладених творах сучасна українська людина подана як бунтівлива, непокірна і здатна на непередбачувані вчинки. Показовою є використана у білоруському виданні цитата В’ячеслава Шнайдера: „Даниленко – письменник крайнощів, але в той же час він – письменник надзвичайно великої внутрішньої сміливості та свободи”.
У квітні в Мінську відбудеться презентація книжки „Клітка для вивільги” та зустріч з українським автором.
Ксенія Зінченко