Поезія Олени Гопчук

Sting. “Shape of my heart”

За грою в карти медитує
Непередбачувана гра.
Грошей замало – він блефує,
Повага – наднизька ціна.

Він грає щоби з‘ясувати,
Таємності життя  як гри.
Щоб не втрачати – набувати
І в танці по життю іти.

Валети, дами, трефи, піки...
Для нього жодних перешкод
умови гри не мають.
Тільки...
для смутку досить є нагод.

Коли казав він про кохання -
йому не вірили,  дарма,
знецінили всі сподівання...
Єдиний спосіб жити – гра.

Тепер йому прийшла наука-
кохання розум викрада!
Тривалий відчай, біль та смуток –
й людина мудрість набува.

І знає він – той хто говорить
Багато та про все і всих,
Насправді мало що второтить
Про те що ляпає язик.

Ті, хто прокльони шлють на долю
багато щасливіш за тих,
Хто біль затиснуть у долонях,
й несуть добро й щасливий сміх.

За грою в карти – медитує,
непередбачувана гра!
Але він більше не блефує,
Бо віра – дорога ціна.
Л.

 

Якщо

Якщо зустрілись погляди в одночас,
Якщо від щастя закрутилась голова.
Якщо рука в руці постійно бути хоче,
А з вуст зірватись прагнуть лиш оті слова...

Якщо губам до губ кортить торкнутись,
Очам - дивитись тільки в очі ті,
А посмішка примушує здригнутись
І кожен дотик як останній у житті...

Якщо зі сна лише пробудиться свідомість,
Єдиной думкою скоріш блукає та.
Якщо в ту мить, коли навпроти совість
Лиш та людина є дорожча за життя.

Якщо...
Якщо вам ще не зрозуміти,
Про що сказати в оті строчки хочу я,
Ну що ж, лишилося плечима зісмикнути -
Ви поки що дарма живете це своє життя.
Л.

Ukrainian folk song "There two oaks on the hill" / українська народна пісня "ой на горі два дубки", words & music - folk, literary translation by Olena Gopchuk

There two oaks on the hill,
There two oaks on the hill,
There two oaks on the hill, on the hill
Get together to the pill.

Wind is blowing to the oak
Wind is blowing to the oak
Wind is blowing to the oak, to the oak
Cosak's singing to girl folk.

Tell me pretty, where u from,
 Tell me pretty, where u from,
Tell me pretty, where u from, where u from
Would u like to drink some rome.

Please don t ask from where I am,
Please don t ask from where I am,
Please don t ask from where I am, from where I am.
Nothing is about my my stem.

I am father's beloved son,
Yeh, I'm fathers beloved son,
I am father's beloved son, beloved son
Kissing like the only one.

And I'm mother's daughter young,
 I am mother's daughter young,
 I am mother's daughter young, daughter young,
Like sweet kisses with a tongue.

There two oaks on the hill,
There two oaks on the hill,
There two oaks on the hill, on the hill
Get together to the pill.
Kiev, 2011, c

Ukrainian folk song "U have lied me" / українська народна пісня "ти ж мене підманула" words & music - folk, literary translation by Olena Gopchuk

U have told me that on Sunday
U would kiss me very humbly,
I 've come- u 've disappeared,
U have lied me, what a sheet!

U've lied me very cruel,
U've lied me very rude,
U've lied me, what a woman,
I'll become mad very soon.

U have told me that on Monday
We would walk together one way,
But I 've come- u 've disappeared,
U have lied me, what a sheet!

Ref.

U have told me that on Tuesday
We would stay in bedroom whole day,
But I 've come- u 've disappeared,
U have lied me, what a sheet!

Ref.

U have told me that on Wednesday
We would go to visit Getsby,
But I 've come- u 've disappeared,
U have lied me, what a sheet!

Ref.

U have told me that on Thursday,
We would celebrate your birthday,
But I 've come- u 've disappeared,
U have lied me, what a sheet!

Ref.

U have told me that on Friday,
We would have hot love at subway,
But I 've come- u 've disappeared,
U have lied me, what a sheet!

Ref 2 times.

Kyiv, 2011, c.

 

Let it snow/хай сніжить
Июль, 1945 годаСэмми Кан слова, музыка Жюль Стайн
Литературный перевод Гопчук Елена

Коли погода за вікном лякає,
Кохання знов мене чекає,
І почуття міцніше кожну мить,
Хай сніжить, хай сніжить, хай сніжить.

Біля каміну лежимо дещо хтиво,
Смакуєм вдвох попкорн і пиво,
Хай голова на ранок не болить,
І хай сніжить, хай сніжить, хай сніжить.

Ти надобраніч даєш мені цьом,
Який бадьорить отак аж бігом,
Я щасливий, бо поруч є ти,
Ще міцніше мене обійми.

Коли погода за вікном лякає,
Кохання знов мене чекає,
І почуття міцніше кожну мить,
Хай сніжить, хай сніжить, хай сніжить,
Хай сніжить, хай сніжить, хай сніжить( повтор 2 -4 рази).

Київ, 2011, с.