Пам’яті Юрія Завгороднього
Десятиповерхова коробка
кидає тінь на Твою могилу
всякне волога
пам’яті
а Твої вірші
все ще струменітимуть
польськими значеннямине змирюсь із
безконечністю ночі
доки сам не впаду
їй на днов імлистій блакиті
небесної гармонії
зустрінемось
ніби й не розставалися
Поляниця, 17.11.2013 р.
З польської переклав Володимир Гарматюк
Жар сутінок
Кричуща самотність
біль фіолетового світлаким ти міг би бути
але не ставрозуміння змісту апетиту
позбавило тебе голодурій піску
на чужих тілу
біліючих заглибинахперед тобою море
плюскіт води
у висохлій криниціще жеврієш
щоби цнотою скромності
заплести душу
на дні ночі
З польської переклав Олександр Гордон
Майбуття
тим що живуть
Здружуюся з тишею
і безрухом
вгамовую свідомість
примочками з рідної землішвидко перерослий корінням
вшанований скелею
з насиченою змістом структурою
буду чекати тіні
живих постатей
не обов’язково людськихколи світло пам’яті згасне
одухотворений запитаю
що з обіцянкою вічностічи хтось мені відповість –
на струнах верхівок
вітер
буде вигравати жалісну мелодію
а вичавлені дерева
зцілювати порох
в бурштиновий амулет
З польської переклав Олександр Гордон
Проникання
Бракує мені зо дві хвилини
на власність
відстані у задумі
над пригасаючим паломочі приплющую
чую миттєвий шепіт із завтра
місяць поступається місцем
м’якому світлові Ранкулагідним пульсом
входить до його свіжости
аби надати сенсу близькостидо пня втоптую
власний окрайчик неба
З польської переклав Юрій Завгородній
* * *
Шістдесятий ступень утаємничення
ані злетіти вгору
ані кудись відлетітизапах землі зголоднілої тисне
останній міст зливається
з ґоризонтом
З польської переклав Юрій Завгородній
Натхнення
Сиджу на лаві батька
спиною до стіни
яка не поділяєвсиротіла
й надалі випромінює теплом
від кінця часу Його років
визначеного прощаннямколи на зарубцьовану рану відмолених гріхів
накладаю свіжу заправу
черешневої живиці
з продірявлених вікон
долітає свист протягуто стара хата
спроваджує сумяміж випарами
терен врожаїться діамантом
камінь пам’яти
З польської переклав Юрій Завгородній
* * *
Пробуди мене
ретельно збери вологу ранкову
затихнуть огидні вітри
згромадження хмар
звільнить простір світуз березовою галузкою руці
супроводь
стежкою коника
до скупчень дозрілих трав
щоб на схилі дня
втамувати прагнення
пахощами скошених луківпробуди
З польської переклав Юрій Завгородній
Повернення старости
Стоїш на луках
дикий сміх розриває тишу
нечутливу до галасу
позабутих гріхів
а вітер
притискує чуприни верб
і розносить слова молитви
тих що клянчать у хреста –
на роздоріжжі
такий вже пейзаж
що пахтить молоком із дитинства
З польської переклав Юрій Завгородній
Ближче
Повітря щораз рідше
віддихи не глибокі
дозріває усміхпізнаєш письмена кори
своєї берези і мови істот
прихованих у закамарках
вести суперечку щодо призначення
щастя
а з димом пускати
чи встановити хреста
кому –та ж не осягнеш усіх відгалужень
не припадеш до корінняще не обрав дороги
що веде у перетин часів
З польської переклав Юрій Завгородній
Іманенція
Те
що трапляється нам
є тим усім
чого немає поза життямтреба жертовно жити
аби осягнути суть
що криється в смерти
вона всаджує нас до гнізда
відособлення
напередодні розправи востаннєрушили жалібниці охляп Землі
часом каменя
намагаються отверзти найближчих
дверей що довічно замкнені
з недовірою
що їх це недовго чіпатимепрописані тимчасово
а влаштовуються як на вічність
у світі що треба лишати
щоб осягнутьТаємницюми є в опозиції до життя
з погляду на його тимчасовість
З польської переклав Юрій Завгородній
Вдячність
Нічого не дістав
то більше
аніж очікував
З польської переклав Євген Михайлович Баран
* * *
Життя можеш стратити
з ким-небудь
померти мусиш сам
З польської переклав Євген Михайлович Баран
Життя
Навіть знаку на небі
на землі –
гора голодних каменівдисонанс
З польської переклав Євген Михайлович Баран
* * *
Верхівки дерев
лоскочуть стопи хмардощ
З польської переклав Євген Михайлович Баран
* * *
Час мене переносить
від тебе до тебе
знову проминув рік в одну мить
яка хоча визначена годинником
сама собі нічим не виявляєто тільки наше незворотнє
з часом спливає
З польської переклав Євген Михайлович Баран