Лауреати польської премії імені Юзефа Лободовського

Видатний польський поет, друг України і невтомний перекладач української літератури Юзеф Лободовський (1909–1988) став патроном нагороди, яка присуджується перекладачам із країн Центральної та Східної Європи і популяризаторам ідеї єднання народів.

Вже в 30-х роках минулого століття Юзеф Лободовський сміливо й пристрасно пропагував польсько-українську співпрацю. Публікаціями молодого автора зацікавився волинський воєвода Генріх Юзевський, який запросив енергійного публіциста до Луцька і доручив йому редакцію тижневика «Волинь». Редакторська робота Лободовського була спрямованою на пом’якшення польсько-українських конфліктів на Волині. Після війни, в еміграції Лободовський-перекладач цікавився творчістю тих авторів, чиє слово допомагало у боротьбі за свободу Вітчизни. Митець апелював до осередків української еміграції, наголошуючи на важливості поширення забороненої в Україні літератури і публіцистики. У перекладацькому доробку співця польсько-українського єднання – поетичні, прозові твори, літературна критика, науково-публіцистичні статті, що охоплюють широкий історичний діапазон – від епохи Київської Русі до сучасності.

Люблінський відділ Товариства польських письменників, за підтримки фондів «Willa Polonia» та «Dla Pokoleń» (Люблін), згідно із положенням, визначив лауреатів премії імені Юзефа Лободовського за 2016  рік.

До складу журі Премії ввійшли: голова журі – ксьондз, професор, доктор філософії Едвард Валевандер; члени журі: доктор наук Яніна Щешняк, професор, доктор наук Чеслав Міхаловський, професор, доктор наук Ян Гурба, кандидат наук Ян Сенк, секретар журі – Станіслав Журек.

Журі назвало лауреатів премії імені Юзефа Лободовского за 2016 рік.

У номінації «Письменники з країн Східної Європи, книжки яких перекладено польською мовою», лауреатами стали:

Іван Яцканин (Словаччина) – за книжку «Dobry już byłem» (переклад Івони Василевської, Польща);

Д-р Тетяна Дзюба, Сергій Дзюба (Україна) – за книжку «Rozmowa mężczyzny i kobiety» («Розмова чоловіка і жінки»; перекладачі: Роксана Кжемінська – Великобританія, Анна Тилютка та Маріанна Хлопек-Лабо – Польща).

У номінації «Популяризатор ідеї співпраці понад кордонами – у сферах політики, літератури, науки і мистецтва з країн Центральної та Східної Європи» премією імені Юзефа Лободовського відзначені:

Павло Гриценко – професор-лінгвіст, видатний вчений, директор Інституту української мови Національної академії наук України;

Збігнєв Хшановський художній керівник, режисер-постановник, актор Польського Народного театру у Львові, промоутер прикордонного співробітництва в галузі культури.

Журі відправило вітальні листи до видавництв та перекладача книжки творів Юзефа Лободовського «Проти привидів минулого» (українською переклав Андрій Павлишин; «Test» (Люблін) та «Астролябія» (Львів, 2016).

Вручення нагород відбудеться 10 жовтня 2016 року у Львові о 19 годині – під час вечірньої гала-вистави Польського Народного театру (м. Львів, вул. Коперника, 42).

Едвард Валевандер
голова журі, м. Люблін, Польща