Мистецький веб-портал

 

"Заповіт" Тараса Шевченка болгарською мовою

Ось так звучить безсмертний "Заповіт" Тараса Шевченка болгарською мовою в перекладі болгарського поета Димитра Христова, чоловіка української письменниці, поетеси Анни Багряної:

Тарас Шевченко

ЗАВЕЩАНИЕ

Щом умра, ме погребете
мене на могила,
там, сред степите широки
на Украйна мила.
Сред поля широкополи,
Днепър там захожда,
да се вижда, да се чува
как реве тревожно.
Как той носи от Украйна
към морето синьо
вража кръв... и оттогава
по гори долѝни -
беден скитам и политам
високо до Бога
да се моля... но не мога,
не познавам Бога.

Постраждалі колеги вже почали отримувати кошти від Центру допомоги журналістам

Журналісти, які постраждали, виконуючи свій професійний обов'язок, під час останніх подій в Україні (з 21 листопада 2013 року) - можуть звертатися по допомогу (матеріальну, юридичну та іншу) до Національної спілки журналістів України. У співпраці з Незалежною медіа-профспілкою України та міжнародними партнерськими організаціями відкривається Центр допомоги журналістам. Під час засідання медіа-клубу «На власний погляд» перший секретар НСЖУ Сергій Томіленко закликав колег повідомляти про випадки порушення прав співробітників ЗМІ в регіонах та звертатися до Спілки.

Господи, помилуй!

Промовлю тихо: – Господи, помилуй!
Все грішне і неправедне прости,
Даруй мені надій потужні крила
І від усіх напастей захисти!

До Тебе я звертаюсь у молитві
Із серцем щирим, радістю в очах,
Щоб у життєвій, у щоденній битві
Допомагав мені долати страх!

Той страх, що у душі живе роками
За нинішній чи за прийдешній день.
Я знаю: не дрімає той, лукавий,
Він потаємно за спиною йде.

У Києві презентували «Фауста», якого 20 років перекладав Микола Лукаш

Київ – У Києві представили «Фауста» Ґете у перекладі Миколи Лукаша. Це лише одна з книг 15-томного зібрання творчої спадщини українського перекладача, яке планують видати у Києві. Микола Лукаш працював над «Фаустом» близько 20 років, і мовознавці кажуть: феномен його перекладів – у надзвичайно тонкому відчутті мови та досконалому володінні українським лексиконом різних епох.
 

Стартує конкурс перекладів українською мовою творів світової поезії

Міністерство культури України оголошує конкурс на здобуття літературної премії імені Григорія Кочура за визначні здобутки в галузі поетичного художнього перекладу та перекладознавства.

Премію присуджують письменникам, перекладознавцям за кращі переклади українською мовою визначних творів світової поезії та вагомі перекладознавчіпраці в царині українського художнього перекладу.

Матеріали на здобуття премії подаються до 1 червня 2014 року на адресу Міністерства культури України: м. Київ, 01601, вул. І. Франка, 19 (контактний телефон 279-37-40).

Необхідно подати наступні документи:

- клопотання про присудження Премії з короткою характеристикою твору та його автора (колективу авторів);

У столичному аеропорті пройде фотовиставка “Єдина країна — єдиний кордон”

16 квітня 2014 року о 12.30 в аеропорту “Київ” (термінал А) відбудеться відкриття фотовиставки Олега Богдана “Єдина країна — Єдиний кордон”. Про це  повідомили у прес-службі Держприкордонслужби.

16 квітня 2014 року о 12.30 в аеропорту “Київ” (термінал А) відбудеться відкриття фотовиставки Олега Богдана “Єдина країна — Єдиний кордон”.

У проекті присвяченому охоронцям рубежів взяли участь: Володимир Кличко, Олександр Усик, Ані Лорак, Ірина Білик, Юрій Горбунов, Руслана Писанка, Діана Дорожкіна, Влад Яма, Євген Кошовий, Віктор Бронюк та Олександр Пономарьов.

Українські письменники проти російських гастролерів!

ПечатьПерший віце-президент Асоціації українських письменників Сергій Борщевський звернувся до представників української влади з вимогою відмінити гастролі і оголосити персонами нон-грата артистів, що підтримали російську військову агресію.

Голові служби безпеки України
               В.Наливайченку
Міністру закордонних справ України
               А.Дещиці
Міністру культури і мистецтв України
               Є.Нищуку

Переможців десятого конкурсу імені Олеся Гончара на сторінках журналу «Бористен» нагородили в НГУ

Вже десять років поспіль журнал «Бористен» за підтримки Національного гірничого університету  організовує щорічний конкурс імені Олеся Гончара на сторінках часопису. Нагородження традиційно відбувається у стінах гірничого.

Цього разу урочисто вітали переможців 2013 року, якими стали: Віктор Веретенников (м. Дніпропетровськ) – у номінації «Література» (за уривки кінороману «Гетьман», який можна знайти у серпневому номері журналу); Йосип Сірка (Канада, м. Торонто) – за публікації останніх років, присвячені трагічним  і героїчним подіям історії України; Микола Степаненко (м. Полтава) –  номінації «До 80-ї річниці геноцидного голодомору в Україні» за статтю «Болять гіркими бабусиними споминами мої груди».  А також у номінації «Краща новація» переможцем визначено Василя Клешню за впровадження на шпальтах журналу рубрики «Захисти зеленого друга», присвяченої лісовій галузі сільського господарства України.

На творчому вечорі Любови Сердунич

Про свій творчий вечір, який пройшов під назвою «СЕРЦЕ – ЩОБ ЖИТИ, ДУША – ЩОБ ЗАДЛЯ УКРАЇНИ» у Хмельницькій гуманітарно-педагогічній академії, розповідає незвичайної душі жінка, письменниця, поетеса, громадська діячка Любов Сердунич:

- Вдало оформлена бібліотекарями виставка збірок, статей, інших матеріалів представила коло моєї творчости і громадської діяльности.

Зустріч відкрила завідувач бібліотеки Людмила Дитинник, яка розповіла про мій життєвий і творчий шлях, а я познайомила зі своїми збірками. Приємно потішили студенти педакадемії, котрі натхненно читали мої вірші.

Звучали вони і з вуст голови Хмельницької літературної спілки «Поділля» Володимира Олійника («Хай відповість мені Москва!»), й інших гостей. Загалом зустріч велась у формі розмови, якою ведучій вдалося розкрити, здається, найтонші грані моєї душі.

Об'єднати вміст