Мистецький веб-портал

 

Вихованці Дніпропетровської середньої санаторної школи-інтернату №4 зустрілися з письменниками

Дитинство кожної людини тісно пов’язане з віршами, саме з них вона пізнає навколишній світ, вчиться добру, справедливості. Поезія пробуджує в душі малюка почуття любові до всього, що його оточує, формує вміння бачити і відчувати прекрасне.

Минулого тижня учні молодших класів – діти із захворюваннями серцево-судинної системи – мали змогу зануритися у світ поезії і відчути на собі незриму, але водночас чаруючу та величну силу слова. Інтернатний заклад відвідали члени Дніпропетровської обласної організації Всеукраїнської творчої спілки «Конгрес літераторів України» (ДОО ВТС КЛУ) Людмила Некрасовська та Олена Швець-Васіна.

Терапевтичний ефект Майдану

Хто брав участь у поминальних акціях захисників Євромайдану, убитих під час подій 18 – 20 лютого, той бачив, як десятки і сотні тисяч людей, чоловіків і жінок, ридали не ховаючи сліз горя від трагічного жалю за хлопцями, із якими вони особисто не були знайомі. Мільйони так само сильно страждали біля телеекранів і комп’ютерів. Багато людей, які всі ці місяці жили подіями онлайн, спеціально приїжджали до Києва, клали квіти, ставили лампадки, а потім «пригадували»;: «Ось отут він біг…»;, «А там він падав…»;, «Тут БТР стояв…»;. Вони говорили як безпосередні учасники й очевидці подій, хоча на момент справжніх військових дій перебували за сотні кілометрів від місця протистояння.

Попри відстань завдяки можливостям сучасної техніки, мільйони людей жили в унісон серцебиттю Майдану. За їх суб’єктивними відчуттями, вони дійсно були там, вони відчували увесь той гнів, страх, і біль, який відчували активісти Євромайдану. Відбувалося ніби злиття героїв і спостерігачів… як у театрі під час перегляду напруженої вистави, у якій добро все ж таки перемагає зло.

Книга пам’яті про подвиг Небесної сотні презентована у ЧНУ

Після майже двомісячної упорядницької роботи у Чернівцях у видавництві «Букрек» побачило світ видання «Небесна сотня. Антологія Майданівських віршів». 15 квітня у Мармуровій залі Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича відбулася презентація книги, під час якої автори, чиї твори увійшли до неї, зачитали свої поезії, присвячені темі Майдану та його героїв. Нагадаємо, антологія майданівської поезії уже була презентована у Києві та Парижі.

Молитва

Горить свіча… уста мої в молитві.
Почують слово моє небеса.
Благає серце Жінки-українки,
Щоб ранкам мирним посміхалася роса.

Почуй, мій Боже, Матері молитву!
За долю України я молюсь.
Вмиваюсь рясно я сльозами тихо…
Болить душа, але я не корюсь.

Не зраджена земелька рідна мною,
Моєму духу сильному дзвеніть,
І слово міццю рветься теж до бою,
Щоб в Україні людям в щасті жить.

Ще один мультфільм на слова Шевченка

З метою популяризації творчості Т.Г.Шевченка та вшанування пам'яті Кобзаря, учні 7 класу Берестівської школи Липоводолинського району Сумської області відзняли ще один пластиліновий анімаційний фільм на слова великого поета "Якби мені черевики". Учитель - Шеденко Н.В.

"Заповіт" Тараса Шевченка болгарською мовою

Ось так звучить безсмертний "Заповіт" Тараса Шевченка болгарською мовою в перекладі болгарського поета Димитра Христова, чоловіка української письменниці, поетеси Анни Багряної:

Тарас Шевченко

ЗАВЕЩАНИЕ

Щом умра, ме погребете
мене на могила,
там, сред степите широки
на Украйна мила.
Сред поля широкополи,
Днепър там захожда,
да се вижда, да се чува
как реве тревожно.
Как той носи от Украйна
към морето синьо
вража кръв... и оттогава
по гори долѝни -
беден скитам и политам
високо до Бога
да се моля... но не мога,
не познавам Бога.

Постраждалі колеги вже почали отримувати кошти від Центру допомоги журналістам

Журналісти, які постраждали, виконуючи свій професійний обов'язок, під час останніх подій в Україні (з 21 листопада 2013 року) - можуть звертатися по допомогу (матеріальну, юридичну та іншу) до Національної спілки журналістів України. У співпраці з Незалежною медіа-профспілкою України та міжнародними партнерськими організаціями відкривається Центр допомоги журналістам. Під час засідання медіа-клубу «На власний погляд» перший секретар НСЖУ Сергій Томіленко закликав колег повідомляти про випадки порушення прав співробітників ЗМІ в регіонах та звертатися до Спілки.

Господи, помилуй!

Промовлю тихо: – Господи, помилуй!
Все грішне і неправедне прости,
Даруй мені надій потужні крила
І від усіх напастей захисти!

До Тебе я звертаюсь у молитві
Із серцем щирим, радістю в очах,
Щоб у життєвій, у щоденній битві
Допомагав мені долати страх!

Той страх, що у душі живе роками
За нинішній чи за прийдешній день.
Я знаю: не дрімає той, лукавий,
Він потаємно за спиною йде.

У Києві презентували «Фауста», якого 20 років перекладав Микола Лукаш

Київ – У Києві представили «Фауста» Ґете у перекладі Миколи Лукаша. Це лише одна з книг 15-томного зібрання творчої спадщини українського перекладача, яке планують видати у Києві. Микола Лукаш працював над «Фаустом» близько 20 років, і мовознавці кажуть: феномен його перекладів – у надзвичайно тонкому відчутті мови та досконалому володінні українським лексиконом різних епох.
 

Стартує конкурс перекладів українською мовою творів світової поезії

Міністерство культури України оголошує конкурс на здобуття літературної премії імені Григорія Кочура за визначні здобутки в галузі поетичного художнього перекладу та перекладознавства.

Премію присуджують письменникам, перекладознавцям за кращі переклади українською мовою визначних творів світової поезії та вагомі перекладознавчіпраці в царині українського художнього перекладу.

Матеріали на здобуття премії подаються до 1 червня 2014 року на адресу Міністерства культури України: м. Київ, 01601, вул. І. Франка, 19 (контактний телефон 279-37-40).

Необхідно подати наступні документи:

- клопотання про присудження Премії з короткою характеристикою твору та його автора (колективу авторів);

Об'єднати вміст