Христов Димитр

Хроніка «Terra Poetica» в Україні

Завершився майже тижневий марафон міжнародного поетичного фестивалю «Terra poetica», а незабутні враження, переживання і спогади знову й знову постають у яскравих формах. Важливо, що він відбувся в Україні 20-24 жовтня, не зважаючи на війну, економічну кризу і загальну апатію до лірики, технічні недогляди, проколи й мінуси… Але – це була подія. Подія, яка зібрала Театри!

Коли востаннє Вам доводилося слухати поезію не камерно, не в ресторації, чи на літмайданчику? атож…

«Terra poetica». Урочисте відкриття

10687884_10205099728035372_919826802516314678_o20 жовтня у Національному академічному музично-драматичному театрі імені Івана Франка відбулося урочисте відкриття Міжнародного фестивалю поезії «Terra poetica». Ініціаторм його проведення на теренах України, засновником виступила українська поетеса Леся Мудрак.

Чи не вперше незалежна Україна на одній сцені приймала відомих поетів з 15 країн світу, серед яких: Katerina Stoykova-Klemer (США), Hilary Sheers (Британія), Maureen Weldon (Уельс), Diti Ronen (Ізраїль), Slagana Klukaka (Македонія), Jüri Talvet (Естонія), Morelle Smith (Шотландія), Димитр Христов (Болгарія), Krystyna Lenkowska (Польща), Mischa Аndriessen (Нідерланди), Ak Welsapar (Швеція), Hirochi Kataoka (Японія) та українських авторів, яких оголосив голова журі конкурсу Дмитро Дроздовський (Мар’яна Кіяновська, Олена Герасим’юк, Ігор Павлюк, Анна Багряна та ін.).

Тріумф і агонія Мерлін Монро – для українського глядача

Минулої неділі у Національному центрі театрального мистецтва імені Леся Курбаса, столичним театром «МІСТ» презентовано прем’єру п’єси болгарського драматурга і поета Димитра Христова «Мерилін Монро: тріумф і агонія». Сценічна назва драми «Храм її диявола».

З головною роллю прекрасно справилася актриса Уляна Ліб, постановник спектаклю – Олександр Мірошниченко.

Американська актриса по-новому була представлена українському глядачеві. Скинуто маску. Вона не грає. Вона така як є. Це останні дні її життя, які вона проживає так, як хоче сама. Відома і глибоко нещаслива. Так, на жаль, в житті багатьох кумирів буває і в наш час.

«Храм її диявола» від Димитра Христова. Вистава.

НЦТМ імені Леся Курбаса і київський театр МІСТ 

в рамках проектів драматургічного відділу 
«Феномен новітньої слов’янської драми», «МоноЛІТ» і лабораторії «Лабіринт» 

презентують 19 жовтня прем’єру вистави Димитр Христов 

«Храм її диявола»

Монодрама за п’єсою Димитра Христова
"Мерилін Монро: тріумф і агонія" 

Переклад із болгарської Анни Багряної 

Названо лауреатів Міжнародної літературної премії імені Григорія Сковороди «Сад божественних пісень» за 2014

Цю відзнаку у 2005 році заснували Волинське товариство «Світязь» і Чернігівський інтелектуальний центр за сприяння Національної спілки письменників України, Інституту літератури імені Тараса Шевченка Національної Академії Наук України та міжнародних громадських організацій.

Серед лауреатів минулих років – Микола Жулинський, Василь Голобородько, Михайло Слабошпицький, Рауль Чілачава, Кость Москалець, Павло Вольвач, Віра Вовк, Роман Гром’як, Віктор Баранов, Ігор Павлюк, Євген Баран, Юрій Барабаш, Сергій і Тетяна Дзюби, Петро Сорока, Раїса Лиша, Людмила Тарнашинська, Іван Корсак, Юрій Мосенкіс, Йосип Струцюк, Михась Ткач, Ярослав Поліщук, Олександр Клименко; Імант Аузінь, Димитр Христов, Ріта Кіндлерова, Войцех Пестка, Збігнєв Владзімєж Фрончек, Інга Крукаускене, Сігвард Ліндквіст та інші відомі письменники, науковці, перекладачі, журналісти, актори, художники, музиканти, працівники освіти і культури, громадські діячі та меценати з України, США, Великобританії, Швеції, Бразилії, Болгарії, Чехії, Польщі, Сербії, Македонії, Латвії, Литви, Ізраїлю, Росії і Білорусі.

Вірш Олени Теліги у перекладі на болгарську Димитра Христова

Олена Телига

* * *

С остър поглед се взирам в мрака,
часовник трака – четири, пет.
Сърцето морно пак бди и чака,
и днес будувам под месец блед.

В зарана ранна спокойно ставам
и без промяна, както преди,
в живота влизам със танц спонтанен,
а нощи цели сърцето бди.

Но притаявам тъгата дълбоко
и ще раздавам щастие, смях –
който се смее в своята болка,
той надделява над болка и страх.

14 октомври 1933 г.
Превод от украински: Димитър Христов

Олена Теліга

* * *

Сергій і Тетяна Дзюби — лауреати Малої Нобелівської премії – Міжнародної літературної премії імені Людвіга Нобеля «Будон»

29 квітня 2014 року Сергій і Тетяна Дзюби стали лауреатами Малої Нобелівської премії – Міжнародної літературної премії імені Людвіга Нобеля «Будон». Це – нагорода Міжнародної Академії літератури та мистецтва Удмуртії.

Сергія і Тетяну відзначено за успішне втілення міжнародного літературного проекту «Вірші Сергія і Тетяни Дзюби п’ятдесятьма мовами світу», зокрема поетичні книжки «Вибрані вірші» (США) та «Розмова чоловіка і жінки» (Польща). Цьогорічними лауреатами стали також письменники: Атанас Ванчев де Трасі (Франція), Рісто Василевські (Сербія), Азіта Кагреман (Швеція), Єтон Келменді (Бельгія), Збігнєв Владзімєж Фрончек (Польща), Димитр Христов (Болгарія), Петро Захаров і Віктор Шиганов (Удмуртія).

Димитр Христов — поет, драматург, перекладач, бард.

Димитр Христов (Болгарія) — поет, драматург, перекладач, бард.

Народився 17 травня 1957 року в м. Благоевград. Закінчив філологічний факультет Софійського університету ім. Св. Климента Охридського. Працював референтом з поезії в Спілці болгарських письменників, головним редактором газети “Болгарський письменник”, був головою Творчого фонду, завідуючим відділу літератури в газеті «Пульс», автором і ведучим телевізійної програми “Час для поезії”, директором підприємства “Софкнига”, головним експертом Міністерства культури Болгарії. З 2009 року – директор Болгарського культурно-інформаційного центру в Скоп’є (Республіка Македонія).

"Заповіт" Тараса Шевченка болгарською мовою

Ось так звучить безсмертний "Заповіт" Тараса Шевченка болгарською мовою в перекладі болгарського поета Димитра Христова, чоловіка української письменниці, поетеси Анни Багряної:

Тарас Шевченко

ЗАВЕЩАНИЕ

Щом умра, ме погребете
мене на могила,
там, сред степите широки
на Украйна мила.
Сред поля широкополи,
Днепър там захожда,
да се вижда, да се чува
как реве тревожно.
Как той носи от Украйна
към морето синьо
вража кръв... и оттогава
по гори долѝни -
беден скитам и политам
високо до Бога
да се моля... но не мога,
не познавам Бога.

Назвали 13 творів, які змагатимуться за Премію імені Максима Рильського

Держкомтелерадіо сформовано список номінантів на здобуття Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського.

Цього року на здобуття премії висунуто 13 творів, перекладачами яких є 6 авторів. Це, зокрема, переклади низки творів з македонської, болгарської, албанської мов на українську київського поета, прозаїка, драматурга, перекладача Анни Багряної, три книги перекладів з перської викладача кафедри сходознавства Львівського національного університету ім. Івана Франка Романа Гамади. У списку номінантів представлено переклад з польської «Кримських сонетів» Адама Міцкевича письменниці з Херсону Людмили Степаненко та переклад з української мови на польську антології сучасної української поезії Олени Криштальської.

Об'єднати вміст