Дзюба Тетяна

Коли зацвітає липа....

Біля памятника Яну СмолеруНещодавно у Німеччині відбувся 38 Міжнародний фестиваль лужицької поезії. У ньому взяли участь та отримали відзнаки і письменники з Чернігова – Тетяна та Сергій Дзюби. Пропонуємо вашій увазі розповідь Тетяни Дзюби про подію.

Сьогодні важко сказати напевно, склалося так випадково чи ні, але фестиваль у Будишині відбувається зазвичай, коли липи вкриваються духмяними суцвіттями. Один з організаторів літературного свята  – Альфонс Вічас зриває запорошену медовим пилком китицю і простягає мені:  – Липа. Це дерево для лужичан є таким же символом, як для українців калина. Триколірний (у барвах лужицького стягу) листок липи зображують на авто, спорудах, сувенірах. Він – маркер, знак приналежності до лужицької спільноти. Дерево липи з корінням намальоване на гербі серболужичан. Утім, шанобливо, як до національної емблеми, до липи ставляться не лише лужицькі серби. Вона наявна у символіці й інших західних слов’ян: чехів, моравів, словаків.

Почесні нагороди

Михась ТкачЗнаний український письменник, голова Літературної спілки «Чернігів» та головний редактор журналу «Літературний Чернігів» Михась Ткач став лауреатом державної літературної премії імені Олеся Гончара. Так високо оцінено його книжку новел і оповідань «Хочеться грози». Також цьогорічним лауреатом цієї престижної нагороди став Шевченківський лауреат, відомий письменник із Луцька, член Чернігівського інтелектуального центру Василь Слапчук. Його відзначено за роман «Та сама курява дороги», який побачив світ у видавництві «Український пріоритет».

«Яблука з небесного саду»

Яблука з небесного саду (обкладинка)Відомі українські письменники Тетяна та Сергій Дзюби порадували своєю новою книжкою «Яблука з небесного саду», в якій представлено вірші туркменською (в перекладі знаного туркменського і шведського письменника Ак Вельсапара) та українською мовами. Цю збірку видано дуже ошатно, в твердій обкладинці (в оформленні використано фрагмент картини Густава Клімта «Дерево життя»). Обсяг – 280 сторінок. Це – спільний туркменсько-шведсько-український проект, гарна робота шведського видавництва «ГУН» (м. Стокгольм) та видавництва «Український пріоритет» (м. Київ). Редактор книжки – відомий поет, прозаїк, видавець, заступник голови Національної спілки письменників України Володимир Шовкошитний. Саме він, разом з авторами й перекладачем, і опікуватиметься промоцією книжки в Україні та за кордоном.

«Вавилон» між Одером та Ельбою

Обкладинка-1 - с эффектамиЯкщо запитати у пересічної людини, з чим асоціюється у неї «Вавилон», вона, мабуть, відповість – з місцем, де змішалися різні мови; з ріками, на яких тужать за вітчизною; з вежею, що сягає неба... Для мене особисто «Вавилон» віднині в уяві поєднується ще й з ошатною антологією. Ця книга присвячена історії та культурі лужицьких сербів або ж вендів – найменшого західнослов’янського народу, котрий мешкає на теренах Східної Німеччини (землі Саксонія та Бранденбург). За понад 1400-літню історію на долю лужичан випали найрізноманітніші випробування. Збереженню їх національно-культурної ідентичності перешкоджала асиміляція, передусім, онімечення, яке триває й дотепер. Проведення на території компактного проживання цього народу меліоративних робіт, видобуток бурого вугілля призвели не лише до руйнування давнього природного ландшафту, але й до вимушеного переселення та розпорошення сільського населення, – як відомо, найтривкішого носія мови та охоронця звичаїв і традицій. Однак, попри всі несприятливі обставини, внаслідок яких постала нинішня двомовність, певною мірою фольклорне представництво лужичан, їм все ж вдалося зберегти власну неповторну індивідуальність, витворити потужну культуру, у першу чергу красне письменство.

Четвертий крок співочим Всесвітом

Обкладинка (четвертий том)Тетяна і Сергій Дзюби. «Вірші 60-ма мовами світу» у 4-х томах. – Канада, Торонто: Новий Світ, 2015.

Знічев’я блукаючи якось каналами нашої телевізії, «боковим зором» начебто встиг помітити я одне зі звичайних і звичних нині «шоу-про все», в якому двоє велемудрих нікчем розпатякували «про королів і про капусту». І хоча слухав краєм вуха буквально кілька секунд, але один меседж з того патякання врізався в пам'ять надовго, примусивши визнати існування проблеми, як такої, а отже, може, й підсвідомо шукати шляхів її подолання. Звучало це приблизно так: «Українець, Україна, українські історія, культура, література визначально нецікаві світові…» І хоча можна було би відповісти собі і тому мудрагелеві, що принаймні щодо історії це – зовсім не так, бо деякі ближні навіть крадуть її, наміряючи на себе, проте, озираючись у Всесвіт, бачу, що багато в чому (наприклад, стосовно літератури) ті двоє «однакових з лиця» таки мають рацію.

«На сріблястій долоні вічності»

Обкладинка

«На сріблястій долоні вічності»

Так вишукано називається нова книга віршів, яку створили відомі українські письменники з Чернігова – Тетяна та Сергій Дзюби. Їхня ошатна збірка вийшла болгарською мовою і рідною українською – у престижному видавництві «Богіанна» (м. Софія, Болгарія). Перекладач – видатний болгарський поет Димитр Христов, редактор і консультант – українська письменниця Анна Багряна, котра зараз мешкає у Болгарії. До видання книжки долучився і голова Спілки болгарських письменників Боян Ангелов. На обкладинці збірки – репродукція картини «Духовне світло» болгарського художника Валентина Дончевски. Пропонуємо вашій увазі відгук Димитра Христова про творчість Сергія і Тетяни, які прославляють рідну Чернігівщину на увесь світ.

Опублікований четвертий том віршів Тетяни і Сергія Дзюб 60-ма мовами світу

886840_841616205961245_6375864614150691052_oТетяна і Сергій Дзюби. Вірші 60-ма мовами світу. – Канада: Новий Світ;  Міжнародна літературно-мистецька Академія України, 2015. – Т. IV. – 414 с.

Том четвертий

Тетяна і Сергій Дзюби – відомі українські письменники, їхні книжки успішно друкуються за кордоном різними мовами.

«Цікаво, як Тетяні, котра надихається повсякденням, вдається творити такі майстерні філософські та глибокоемоційні поетичні тексти, вирвані з сірості й повторюваності життя? Вона дивовижно трансформує тінь у світло завдяки променям своєї уяви. Її творчість позначена самовимогливістю, інтелектуальністю, тривогою за наше буття, любов'ю до природи та людства, яке відчуває все більший дефіцит ніжності і духовного співтовариства, – переконаний один із перекладачів цієї книжки, видатний болгарський поет Димитр Христов. – Вірші Сергія Дзюби носять у собі потужний заряд із думок і пристрастей, фантазії та реальності. Його поезія то чуттєво інтимна, то гостросоціальна, то грайливо іронічна, то глибоко ностальгійна. Його вірші – сповідальні й душевні, але водночас у них вплетена жорстока конфліктність часу, що ставить людину перед вибором у цьому різноликому світі, де кожен із нас шукає рідні душі, любов і родинне гніздо, гідну роботу й друзів».

Тетяна і Сергій Дзюби отримали нагороду імені Ернеста Хемінгуея

Приємна новина надійшла з Канади – відомі письменники і журналісти з Чернігова: Тетяна Дзюба (Тетяна Анатоліївна також і науковець, доктор наук із соціальних комунікацій) і наш колега з газети «Деснянська правда» Сергій Дзюба нещодавно стали лауреатами почесної міжнародної нагороди – премії імені Ернеста Хемінгуея в номінації «Країни і континенти» за зміцнення творчих зв’язків між народами (див.

Літературний Чернігів, № 4/2015

БезымянныйВийшло 4 (72) число «Літературного Чернігова» за 2015 рік. В цьому випуску щоквартального мистецького журналу лiтературної спiлки «Чернiгiв» опубліковано:

ПОЕЗІЯ, ПРОЗА

  • Станіслав Шевченко. Сурми надій над сумом. Поезія.
  • Михась Ткач. Мелодія обірваної струни. Оповідання.
  • Тетяна Череп-Пероганич. Душа. Поезія..
  • Віталій Леус. Бейжа. Оповідання.
  • Микола Гриценко. Із нових віршів. Поезія.
  • Михайло Блехман. Свічки. Вибір. Новели.
  • Володимир Фриз. Шануймо дні, що йдуть від нас. Поезія.
  • Валентина Грищенко. Під ясним сонцем. Рибний день. Новели.
  • Олександр Забарний. Із перших уст… Поезія.
  • Олексій Тимошенко. Гараліозіс. Фантастичне оповідання.
  • Микола Адаменко. Причетність. Поезія.
  • Оксана Шуляк. Помилки природи. Оповідання.
  • Дарина Плитник. Мені ж бо милий світ цей білий. Поезія.
  • Віталій Топчій. Псалтир. Православне оповідання.
  • Естер Філіп. Пущу весну в кімнату. Поезія.

У Казахстані немало м’ясних страв із конини, а в чай зазвичай додають молоко

Посол КазахстануДнями мені пощастило побувати на грандіозній, дивовижній імпрезі. У Києві відбувся урочистий прийом, організований Посольством Республіки Казахстан в Україні, присвячений святкуванню Дня Першого Президента і Дня Незалежності Казахстану. На урочистий вечір до «Президент-готелю» запросили відомих політичних та громадських діячів, дипломатів, митців, діячів науки і культури, бізнесменів казахської діаспори в Україні, а також членів «Клубу друзів Казахстану».

Твори чернігівського подружжя звучать уже на всіх континентах!

Обкладинка (третій том)У Канаді вийшов третій том чотиритомника Тетяни і Сергія Дзюби «Вірші 60-ма мовами світу»

Не думала, що з таким нетерпінням чекатиму появи третього поетичного тому грандіозного міжнародного літературного проекту, започаткованого лише два з половиною років тому. Але за цей час українські письменники з Чернігова Сергій і Тетяна Дзюби стали відомі на увесь світ! Адже їхні твори тепер перекладають в Європі, Америці, Азії, Австралії та Океанії, Африці… І не тільки перекладають, а й друкують у провідних зарубіжних літературно-мистецьких газетах та журналах, видають в антологіях і окремими книжками та влаштовують чудові презентації на міжнародних фестивалях поезії.

І ось – третій том! Дуже ошатна, вдала обкладинка – український Крим, Бахчисарай, легендарний ханський палац… «Це – наша дружня підтримка багатостраждальному кримськотатарському народу, котрий зараз особливо потерпає від окупації півострова», – наголошує Сергій Дзюба.

Вийшов третій том збірки віршів Тетяни і Сергія Дзюб, перекладених 60-ма мовами світу

Третій том ДзюбТетяна і Сергій Дзюби. Вірші 60-ма мовами світу. – Канада: Новий Світ; Міжнародна літературно-мистецька Академія України, 2015. – Т. III. – 315 с. ISBN 978-966-399-629-5

Тетяна і Сергій Дзюби – відомі українські письменники, їхні книжки успішно друкуються за кордоном різними мовами.

«Цікаво, як Тетяні, котра надихається повсякденням, вдається творити такі майстерні філософські та глибокоемоційні поетичні тексти, вирвані з сірості й повторюваності життя? Вона дивовижно трансформує тінь у світло завдяки променям своєї уяви. Її творчість позначена самовимогливістю, інтелектуальністю, тривогою за наше буття, любов’ю до природи та людства, яке відчуває все більший дефіцит ніжності і духовного співтовариства, – переконаний один із перекладачів цієї книжки, видатний болгарський поет Димитр Христов. – Вірші Сергія Дзюби носять у собі потужний заряд із думок і пристрастей, фантазії та реальності. Його поезія то чуттєво інтимна, то гостросоціальна, то грайливо іронічна, то глибоко ностальгійна. Його вірші – сповідальні й душевні, але водночас у них вплетена жорстока конфліктність часу, що ставить людину перед вибором у цьому різноликому світі, де кожен із нас шукає рідні душі, любов і родинне гніздо, гідну роботу й друзів».

Об'єднати вміст