30 січня 2018 • 17:00–18:30 • ЦДАМЛ України • Київ, вул. Володимирська, 22А
30 січня в Центральному архіві-музеї літератури і мистецтв України відбудеться вокальний концерт приурочений до 14-ліття української Вікіпедії, а також виставка архівних матеріалів з історії українських оперних перекладів.
Ви матимете унікальну нагоду не тільки почути, як звучать наші улюблені арії в українських перекладах, але і побачити унікальні архівні матеріали – це рукопис Євгена Дроб’язка, який працював над перекладом опери В.А. Моцарта «Весілля Фігаро», а також машинописні тексти оперних перекладів, що використовувалися в Національній опері.
В перекладах українських класиків – Є. Дроб’язка, М. Лукаша та М.Рильського прозвучать арії іскрометні моцартівські арії Фігаро та Дон Жуана, та ліричні арії Графині, Барбаріни та Керубіно, а також арії з опер Верді – Віолетти («Травіата») та Єлизавети («Дон Карлос»). Виконуватимуться також і камерна музика - твори Р. Шумана, Ф.Ліста, С. Рахманінова, Р. Гліера прозвучать у перекладах М.Стріхи, В.Яковчука, Ю. Отрошенка.
18 червня 2017 року у Будинку вчених НАН України (м. Київ, вул.. Володимирська, 45-а) відбудеться 7-й концерт із циклу «Світова класика українською». Цього разу концерт буде присвячений творчості В. А. Моцарта, і переважно – оперній. Родзинкою концерту, як завжди, буде виконання усіх вокальних номерів нашою рідною – українською мовою.
Із 20 опер геніального австрійського композитора в Україні найбільш відомі три – «Весілля Фігаро», «Дон Жуан» та «Чарівна флейта». Ці опери ще в минулому столітті не тільки закріпилися в репертуарі оперних театрів, але й стали невід’ємною частиною навчальних програм з історії музики, а арії Фігаро, Керубіно, Паміни, Церліни закріпилися і в навчальному репертуарі для вокалістів.
Усі вони були перекладені українською в ті часи, коли вітчизняні митці дбали про те, щоб опера була зрозумілою слухачеві, щоб слухач міг розуміти і співчувати оперним персонажам, слідкувати за кожним їх словом, кожною емоцією.
Ф. Шопен. Геть прощавайте! / "Precz z moich oczu" op.74 #6
Слова Адама Міцкевича. Переклад Олени О’Лір.
Виконує лауреат міжнародних конкурсів Сергій Борисенко (баритон), Андрій Бондаренко (фортепіано).
Запис з концерту 26 березня 2017.
Фридерик Шопен відомий головним чином як автор численних фортепіанних творів. В той же час Ф.Шопен є автором принаймні 20 пісень на тексти польською мовою, які залишаються в Україні маловідомими.
Учасники концерту «Польські пісні Ф. Шопена» вирішили заповнити цю прогалину і виконати усі пісні Ф. Шопена в одному концерті. А щоб слухачі отримали більше задоволення і відчули, про що писав Ф. Шопен – усі його романси вони виконали українською! Ці пісні різноманітні за жанром і тематикою – серед них є пісні про кохання, є жартівлива «гулянка», і є трагічні пісні, навіяні часами антиросійського повстання 1830-х років.
В концерті взяли участь солісти – заслужений діяч мистецтв Оксана Петрикова, заслужена артистка України Оксана Дондик, заслужений працівник культури Галина Швидків, а також лауреати міжнародних конкурсів Роман Шнуренко, Павло Денисенко, Сергій Борисенко, Маркіян Свято, Тетяна Киченко, Надія Більдій та Аліна Сердека, концертмейстери Ірина Козачук, Андрій Бондаренко, Григорій Ганзбург.
Написані на слова А.Міцкевича, В.Вітвицького та інших польських поетів пісні прозвучали в сучасних перекладах Олени О’Лір, Тетяни Череп-Пероганич, Валерія Яковчука, Анни Багряної, Лілії Батюк-Нечипоренко, Романа Бойчука, Ольги Бреславської, Любові Відути, Івана Іщенка та Тетяни Франченко.
Композитор і активний редактор Вікіпедії Андрій Бондаренко запрошує до Київського будинку вчених (по Володимирській вулиці, 45-А), де 1 березня о 19:00 прозвучать вокальні твори Шопена в українських перекладах.
Усього очікується 21 твір (17 романсів op. 74, 2 романси посмертного опусу та 2 адаптації фортепіанних творів).
Концерт приурочено до дня народження Ф. Шопена і проводитиметься за підтримки Фонду «Вікімедіа».
Принаймні 18 творів очікуються вільноліцензованими — тобто вільними для поширення з будь-якою метою.
Музичний конкурс виконавців «Світова класика українською», поданий на конкурс мистецько-культурних програм на 2017 рік ВГО «Спілка музикантів України» отримав найвищий рейтинг - 217 балів. Друге місце у рейтингу - також музичний проект від Спілки музикатнів - IX Всеукраїнський конкурс-фестиваль класичної гітарної музики «Осінні фарби» у Рівному (209 балів). Наступні у рейтингу йдуть проекти присвячені єврейській та грузинській культурам.
У Будинку актора відбувся виступ академічного хору «Хрещатик».
Назва «На біс!», була влучною, як ніколи. Бо кожен виступ учасників хору заслуговував найщиріших овацій і слів вдячності за ту любов до сцени, до пісні, яка живе в серцях артистів.
Співаки хору - фахові музиканти, дипломанти провідних вищих музичних навчальних закладів України. Цього вечора на сцену виходили неперевершені, визнані в Україні і далеко за її межами солісти Олена Кравець, Оксана Дондик, Павло Денисенко, Катерина Колєснік, Дмитро Воронов, Олена Горяінова, Наталія Полонська, Дмитро Сьомкін та ін.
Настрою святковому вечору додавала харизматична ведуча Ольга Козловська. Варто відмітити професіоналізм концертмейстерів Віктора Бондаренка та Андрія Бондаренка.
Щиро радів успіхам своєї творчої команди художній керівник - заслужений артист України Павло Струць.
А пісню на біс, яку виконали всі учасники хору, підспівував і увесь зал. Це був концерт, який залишиться в пам’яті назавжди. Артисти не просто відпрацювали його, вони прожили кожну виконану пісню.
Більше фото:https://www.facebook.com/zhinka.ukrainka
12 червня 2016 року в Музеї Лисенка, Київ, планується п'ятий концерт проекту «Світова класика українською» — «Перлини класицизму — Бортнянський, Моцарт, Бетховен» . Початок о 15-й годині.
Планується виконати такі твори:
Д. Бортнянський — романс «Мені Ісмена серцем вірить», арія Анетти та арія Бабетти з опери «Свято Сенйора» (перекладач - Борис Тен), арія Саншетти з опери «Син-суперник» (перекладач - Максим Стріха).
В. А. Моцарт — арія Фігаро з опери «Весілля Фігаро», арії Таміно та Паміни з опери «Чарівна флейта» (перекладач Є. Дроб'язко), арія донни Ельвіри з опери «Дон Жуан» (перекладач М. Лукаш),
Людвіг ван Бетховен - романси «Бабак», «Про смерть», «Насолода смутку», «Мінйьон», пісня Гретхен «Жив був король багатий» (переклади Дм.Ревуцького і М.Рильського).
Участь братимуть заслужена артистка України Оксана Дондик, заслужена артистка України Наталія Кречко, солістка київської опери Жанна Закрасняна, лауреати міжн. конкурсів Маркіян Свято, Роман Шнуренко, Оксана Євсюкова, а також студенти КНУКіМу І. Терлецька, Л. Романська, К.Омелянчук. За фортепіано — Андрій Бондаренко.
Композитор і редактор української Вікіпедії Андрій Бондаренко під час концерту з нагоди 15-річчя Вікіпедії виконав свій твір «Гімн Вікіпедії», в основі якого – тексти вільної інтернет-енциклопедії, її основних засад і правил.
Програма концерту до 15-річчя Вікіпедії
1. Й.С. Бах. Інвенція Мі мажор.
Виконує лауреат конкурсу «Каштановий рояль» Іларіон Інтелегатор (фортепіано)
2. Й.С. Бах. Арія Курця BWV 515 (переклад М. Стріхи)
Виконують Владислав Федоров (баритон), Народна артистка України Наталія Свириденко (фортепіано).
3. Д. Бортнянський. 4 номери з опери «Сокіл» (переклад лібрето – Максим Стріха).
4. Арія Жанетти
Солістка – Соломія Голяк (сопрано)
Див. програму концерту.
31 серпня в арт-кафе «Рiano-cafe» відбувся благодійний концерт гурту «Колодія». Гурт створений у 2006 році студентами консерваторії й університету культури, які мали бажання співати українські народні пісні. З тих пір колектив виступав в музеї у Пирогові, у Будинку вчителя, Будинку вчених, у Хлібній палаті в Софії Київській, на різних художніх виставках, поетичних презентаціях, на ювілеї Кловського ліцею, а також брав участь у прем'єрній постановці балету Андрія Бондаренка «Ходить гарбуз по городу».